Nations's Bounty. Nontsizi Mgqwetho. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Nontsizi Mgqwetho
Издательство: Ingram
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9781776143184
Скачать книгу
Ubukosi—1924

      Namhlanje abantu bangabako.

      Uzungafani neminye Iminyaka

      Vela nentwentsha Emzantsi we Afrika

      Uzikonyele nezisihla zodaka 55

      Uzikonyele nenkunzi ezikude.

      Siyabulisa!—1924

      Nkungu eselundini ngqele ese Zulwini

      Awu! Nzulu zomanyano yihla ngemilambo

      Uyoba zingqimba pezu kwe Afrika. 60

      Dubula usendlini! Sicolinto epandle

      Ngwe entsha ezayo ngawayo amabala

      Imkile nemfene ebindizimasa

      Ukuba ndinomntu ngeyeyiputuma Awu!

      1924, take particular care of us 65

      with our homes and chiefdoms plundered.

      Let’s cast off the old and welcome the new.

      Awu! Help, plead our case, St Michael!

      Rend mists with your roar so the sun breaks through,

      lion of the city of Africa, 70

      lion of the city of Africans,

      you’re lost if you sleep in the road.

      You’re welcome, 1924,

      praises by poets are hardly enough.

      Let the lead oxen strain till they sink to their knees 75

      and tickle African fancies.

      Awu! hear the Drummond Castle

      of the house of Chizama,

      beast with an antelope’s guile.

      Peace! 80

      Kauvelele!—1924 65

      Ukuhlutwa ko Bukosi namakaya

      Mazibhang’ ezomdala kuvele ezomtsha

      Awu! Tsheli! Mikayeli vela usilamlele.

      Uze ugqume enkungwini kuvele ilanga

      Ngonyama yesixeko sase Afrika 70

      Ngonyama yesixeko sama Afrika

      Ungalala endleleni ulahlekile.

      Tyapile! Ufike 1924,

      Imbongi azingebongi lungakanani;

      Mazitsale ifolosi! Zide ziguqe, 75

      Kona kuyoba mnandi kuma Afrika.

      Awu! Yatsho i Drummond Castle,

      Yakwa “Chizama;”

      Inkomo enobugqi benyamakazi.

      Camagu! 80

      Mgqwetho herself is the subject of this poem, which celebrates her outspoken poetry, poetry that benefits the African people and brings her fame, but which is also unpopular among envious poets and among those who fault her for invading a traditional male preserve (see 1:20-23).

       13 Listen, compatriots!

       I sent Christmas, the old year and the new year packing with praise poems. Now I’m going to sing my own praises, and then I’ll pass on to start something fresh.

       Peace to you all!

      Mercy, Nontsizi, renowned for your chanting,

      your poems are the nation’s bounty.

      No elephant finds its own trunk clumsy.

      Awu! Mercy, old hen’s wing in Africa!

      Hen screening her chicks 5

      from birds of prey,

      the nation knows you, sky-python,

      poets sneer but discuss you.

      Turn Phalo’s land on its head, Mgqwetho,

      whack nations and sap their standing. 10

      Wild beast too fierce to take from behind,

      those who know tremble in tackling you.

      Mercy, dusky pool-tinted woman,

      your stench reeks like the river snake.

      Peace! Elephant browsing the tops, 15

      you’ve made a household name of Mgqwetho.

      Mercy, Nontsizi, African moss

      sipping moisture from under the ripples,

      you stubbed your toe and felt the pain,

      a slip of the tongue and they stomped on you. 20

      Mercy, Nontsizi, African moss,

      you strip poetry bare to the bone

      and the nation’s mountains swivel

      as you sway from side to side.

       Ndiyigxotile i Kresmesi, no Nyaka Omdala kwano Nibidyala ngezibongo. Ndizaku zibonga mna ke ngoku ndandule ke kwakona ukuqala into entsha.

       Camaguni!

      Taru! Nontsizi dumezweni ngentsholo

      Nto ezibongo ziyintlaninge yezwe

      Indlovu ke ayisindwa ngumboko wayo

      Awu! Taru! Sikukukazi piko e Afrika.

      Esikusela amatole aze engemki 5

      Emke nezinye intaka eziwadlayo

      Uyaziwa lilizwe nambakazi yezulu

Скачать книгу