Маурицио, пообщавшись с дальним родственником, служившим в жандармерии, с трудом вытянул из него, что Муравьев, сам того не желая, влез в вендетту, которая разгорелась между семьями Виттано и дона Кармони, состоявшего на службе у местного феодала маркиза де ла Росси. Бандиты, оказывая давление на крестьян, убили их лидера Джузеппе Виттано. В результате последующих стычек от многочисленной родни Виттано остались только несколько потерявших своих кормильцев женщин с малолетними детьми на руках и молодой, совсем еще мальчик, Винченцо Виттано. Сейчас, раненый, он отлеживается где-то в горах, но дни его сочтены. Люди дона Кармони его обязательно найдут.
– Это был показательный урок пытавшимся протестовать крестьянам, – продолжил Маурицио.
Он яростно жестикулировал, перескакивая с французского на итальянский, и, видя, что его понимают с трудом, снова переходя на французский, с истинно итальянским темпераментом принялся раскрывать перед слушателями картину кровных уз, семейных связей, обычаев, социально-экономических взаимоотношений, пока Лопатин решительным жестом не остановил его словоизвержение:
– Pronto. Purce esta mafiosu kere eskrede mi amigo?[5]
Услышав исковерканный язык великого Данте, Маурицио засмеялся.
– Синьор Лопатин, я прекрасно понимаю по-французски. Ваш товарищ вмешался в вендетту. Молодой Виттано убегал от погони. Он попытался отомстить за смерть своих близких и даже ранил дона Кармони. Когда старший сын дона уже почти настиг своего кровного врага, Синьор Муравьев, – Маурицио осуждающе кивнул в сторону Михаила, – вмешался в чужое дело, да еще стал причиной смерти сына уважаемого «человека чести». Такое в этих краях не прощается, – продолжил он, понизив голос. – Я удаляюсь. Общение с вами становится очень опасным. Советую, синьор Муравьев, как можно быстрее исчезнуть из Сицилии, если сможете… – повторил он слова капитана карабинеров.
После этого Маурицио тихо выскользнул за двери.
– Ну что же, смываться – так смываться! – хлопнул себя по мощным ляжкам Лопатин. – Как я понимаю, опасность грозит пока только Михаилу. Так что выходить ему из номера пока не следует. Кто-либо из нас должен находиться рядом. А второй организует наш скорейший отъезд.
– Сегодня из Рима должен прибыть страховой агент от Banca Commerciale Italiana. Он сотрудничает с моей страховой компанией, – Блюм поднялся. – Я сейчас пойду в порт, встречусь с ним. Скоро прибудет паром… – Он озабоченно глянул на часы. – Оформлю документы по возмещению ущерба, нанесенного машине бандитами. Кстати, встречусь там же с маркизом де ла Росси. Гонки произвели на него неизгладимое впечатление. Хочет сам попробовать… Так вот. Он предложил мне неплохую цену за машину. Отминусуем только стоимость работ по восстановлению, потом зайдем к нотариусу для оформления документов о смене владельца. И на этом временно моя карьера гонщика заканчивается…
Михаил сочувственно похлопал