Застигнутый врасплох. Рут Ренделл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Рут Ренделл
Издательство:
Серия: Misterium
Жанр произведения: Полицейские детективы
Год издания: 1970
isbn: 978-5-699-61858-3
Скачать книгу
крыльца послышался голос матери:

      – Джон, позови папу. Ему звонят.

      – Кто?

      – Сам догадайся. – В голосе миссис Берден проступили отчаяние и безнадежность.

      Джон догадался. Захватив банку краски, он вернулся к отцу, который как раз нанес первый мазок на раму венецианского окна.

      – Тебе звонят из полицейского участка, – сказал мальчик.

      Берден взял себе за правило не употреблять крепких выражений – ни в присутствии детей, ни в их отсутствие. Он аккуратно опустил кисть в банку из-под джема, наполненную синтетическим скипидаром, и вошел в дом.

      Сегодня утром бунгало выглядело необыкновенно красивым. Холл и гостиная украшены пурпурными георгинами (сорт «Епископ Ллэндаффа») в керамических вазах из Пула, новые занавески раздвинуты, из кухни тянет густым ароматом пудинга с мясом и почками, предназначенным для ленча. Вздохнув, Берден взял безупречно чистую трубку белого телефона.

      – Ты не торопишься, – прозвучал недовольный голос старшего инспектора Вексфорда.

      – Прощу прощения. Я красил.

      – Не повезло тебе, Пикассо. Придется заканчивать свой шедевр в другой раз. Служба зовет.

      Берден прекрасно знал: нет смысла напоминать начальнику, что у него сегодня выходной.

      – Что случилось, сэр?

      – Ты знаешь миссис Элизабет Найтингейл?

      – Только в лицо. Ее все знают. Муж – член правления страховой компании Ллойда. Денег куры не клюют. Что она натворила?

      – Ее убили – вот что.

      – Черт возьми! – нарушил свое правило Берден.

      – Я в Майфлит Мэнор. Приезжай сюда как можно скорее, Майк.

      – А я варю роскошный пудинг, – сказала Джин Берден. – Постарайся вернуться к ленчу.

      – И не надейся.

      Берден переоделся, схватил ключи от машины. Джон сидел на низкой стене сада, ожидая распоряжений.

      – Придется повременить с входной дверью денек-другой. Извини, что так вышло.

      – Я сам могу.

      – Не спорь, я тебя очень прошу. – Берден выудил из кармана полкроны. – Ты что-то говорил насчет новой батарейки для транзистора… И сладостей себе тоже купи. – Он сел в машину. – Послушай, Джон… Кажется, мистер Виллерс, брат миссис Найтингейл, преподает у тебя в школе?

      – Старая римская вилла? – переспросил Джон. – Я не знаю, чей он там брат. Латынь и греческий. А тебе зачем?

      – Так просто, – сказал Берден.

      Дом из красного кирпича, построенный в эпоху королевы Анны, как будто присел, слегка наклонившись, у самой дороги; его окна, словно глаза Аргуса[7], смотрели на деревню, а цоколь скрывал густой зеленый кустарник, шелестевший на ветру. Берден остановился позади большого служебного автомобиля, на котором приехал Вексфорд, открыл ворота с драконами и поднялся по ступенькам парадного крыльца. Кнопку звонка он нажать не успел – дверь открыл сержант уголовной полиции Мартин.

      – Старший инспектор в… ну, они это называют утренней гостиной,


<p>7</p>

В древнегреческой мифологии многоглазый великан; в переносном смысле – неусыпный страж.