Beowulf in Parallel Texts. Sung-Il Lee. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Sung-Il Lee
Издательство: Ingram
Серия:
Жанр произведения: Сказки
Год издания: 0
isbn: 9781532610189
Скачать книгу
færgryrum to gefremmanne.

      Hwilum hie geheton æt hærgtrafum 175

      wigweorþunga, wordum bædon,

      þæt him gastbona geoce gefremede

      wið þeodþreaum. Swylc wæs þeaw hyra,

      Great sorrow. Therefore, it became well known

      To men, to the offspring of human kind, 150

      Through sadly sung tales, that Grendel had fought

      Against Hrothgar for long, borne fierce hatred,

      Perpetrated much crime and atrocity for many a year,

      Continual conflict: he would not have peace

      With anyone of the Danish host of men, 155

      Remove his deadly evil, or settle with riches.

      Nor there any wise man had good cause to expect

      Slackening of the sore from the slayer’s hands;

      But the fiend, the dark shadow of death, was

      Relentless in his grip of the old and the young, 160

      Hovered near and ambushed. In darkness he held

      The misty moors; men do not know

      Where the hellish demons move along, gliding.

      In this way the enemy of mankind, the horrid monster,

      Often committed a great mass of wicked crimes, 165

      Severe injuries: he inhabited Heorot,

      The richly decorated hall, in the dark nights;

      He was never allowed to approach the gift-seat,

      Treasure for God, nor did he know His love.

      That was a great distress to the lord of the Danes, 170

      Battering of spirit: many powerful often sat down

      For consultation; they deliberated on the solution,

      What would be the best that the brave ones

      Could do to rid themselves of the awful horrors:

      Now and again they promised sacrifices 175

      At heathen temples, and entreated with words

      To the soul-slayer* to bring about remedy

      And rid them of distress. (Such was their practice,

      hæþenra hyht; helle gemundon

      in modsefan, Metod hie ne cuþon, 180

      dæda Demend, ne wiston hie Drihten God,

      ne hie huru heofena Helm herian ne cuþon,

      wuldres Waldend. Wa bið þæm ðe sceal

      þurh sliðne nið sawle bescufan

      in fyres fæþm, frofre ne wenan, 185

      wihte gewendan; wel bið þæm þe mot

      æfter deaðdæge Drihten secean,

      ond to Fæder fæþmum freoðo wilnian.

      (III) Swa ða mælceare maga Healfdenes

      singala seað; ne mihte snotor hæleð 190

      wean onwendan; wæs þæt gewin to swyð,

      laþ ond longsum, þe on ða leode becom,

      nydwracu niþgrim, nihtbealwa mæst.

      Þæt fram ham gefrægn Higelaces þegn,

      god mid Geatum, Grendles dæda; 195

      se wæs moncynnes mægenes strengest

      on þæm dæge þysses lifes,

      æþele ond eacen. Het him yðlidan

      godne gegyrwan; cwæð, he guðcyning

      ofer swanrade secean wolde, 200

      mærne þeoden, þa him wæs manna þearf.

      Đone siðfæt him snotere ceorlas

      lythwon logon, þeah he him leof wære;

      hwetton higerofne, hæl sceawedon.

      Hæfde se goda Geata leoda 205

      cempan gecorone þara þe he cenoste

      findan mihte; fiftyna sum

      sundwudu sohte; secg wisade,

      Hope of the heathens; they thought of hell

      In their mind; they did not know God, 180

      The Judge of men’s doings, nor knew they God the Lord,

      Nor indeed they knew how to praise the Protector of heavens,

      The Lord of glory; woe is to him who must

      Through dangerous hostility push a soul

      Into the bosom of fire, not hope for solace, 185

      Nor change at all! Blessed is he who may

      After the death-day seek the Lord

      And ask for peace in the Father’s bosom!)

      (III) And so Healfdene’s son continually brooded over

      The care of the time; no wise man could remove 190

      The misery; the hardship that had come upon the people

      Was too harsh, loathsome, and long lasting.

      It was a grim, dire distress, and the greatest nightmare.

      A thane of Hygelac, brave among the Geats,

      Then heard at home of Grendel’s deeds. 195

      He was the strongest in might of all men

      In that time of this life, noble and mighty.

      He ordered that a strong ship

      Be built for him; he said that he would seek

      The war-king, the famous prince, over the sea, 200

      Now that for him there was need of men.

      The prudent men did not find fault with

      The adventure, though he was dear to them.

      They urged the valiant one, studied omens.

      He had the warriors chosen from the courageous 205

      Men of the Geats, those he could find

      Most brave. He sought the ship with

      Fourteen others. The man skilled in seafaring

      lagucræftig mon, landgemyrcu.

      Fyrst forð gewat; flota wæs on yðum, 210

      bat under beorge. Beornas gearwe

      on stefn stigon; streamas wundon,

      sund wið sande; secgas bæron

      on bearm nacan beorhte frætwe,

      guðsearo geatolic; guman ut scufon, 215

      weras on wilsið, wudu bundenne.

      Gewat þa ofer wægholm winde gefysed

      flota fami-heals fugle gelicost,

      oð þæt ymb antid oþres dogores

      wundenstefna gewaden hæfde, 220

      þæt ða liðende land gesawon,

      brimclifu blican, beorgas steape,

      side sænæssas; þa wæs sund liden,

      eoletes æt ende. Þanon up hraðe

      Wedera