I, Rigoberta Menchu. Rigoberta Menchu. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Rigoberta Menchu
Издательство: Ingram
Серия:
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 0
isbn: 9781781683644
Скачать книгу
she has suffered is something that all the continent’s Indians have been suffering ever since the Spanish conquest. The voice of Rigoberta Menchú allows the defeated to speak. She is a privileged witness: she has survived the genocide that destroyed her family and community and is stubbornly determined to break the silence and to confront the systematic extermination of her people. She refuses to let us forget. Words are her only weapons. That is why she resolved to learn Spanish and break out of the linguistic isolation into which the Indians retreated in order to preserve their culture.

      Rigoberta learned the language of her oppressors in order to use it against them. For her, appropriating the Spanish language is an act which can change the course of history because it is the result of a decision: Spanish was a language which was forced upon her, but it has become a weapon in her struggle. She decided to speak in order to tell of the oppression her people have been suffering for almost five hundred years, so that the sacrifices made by her community and her family will not have been made in vain.

      She will not let us forget and insists on showing us what we have always refused to see. We Latin Americans are only too ready to denounce the unequal relations that exist between ourselves and North America, but we tend to forget that we too are oppressors and that we too are involved in relations that can only be described as colonial. Without any fear of exaggeration, it could be said that, especially in countries with a large Indian population, there is an internal colonialism which works to the detriment of the indigenous population. The ease with which North America dominates so-called ‘Latin’ America is to a large extent a result of the collusion afforded it by this internal colonialism. So long as these relations persist, the countries of Latin America will not be countries in any real sense of the word, and they will therefore remain vulnerable. That is why we have to listen to Rigoberta Menchú’s appeal and allow ourselves to be guided by a voice whose inner cadences are so pregnant with meaning that we actually seem to hear her speaking and can almost hear her breathing. Her voice is so heart-rendingly beautiful because it speaks to us of every facet of the life of a people and their oppressed culture. But Rigoberta Menchú’s story does not consist solely of heart-rending moments. Quietly, but proudly, she leads us into her own cultural world, a world in which the sacred and the profane constantly mingle, in which worship and domestic life are one and the same, in which every gesture has a pre-established purpose and in which everything has a meaning. Within that culture, everything is determined in advance; everything that occurs in the present can be explained in terms of the past and has to be ritualized so as to be integrated into everyday life, which is itself a ritual. As we listen to her voice, we have to look deep into our own souls for it awakens sensations and feelings which we, caught up as we are in an inhuman and artificial world, thought were lost for ever. Her story is overwhelming because what she has to say is simple and true. As she speaks, we enter a strikingly different world which is poetic and often tragic, a world which has forged the thought of a great popular leader. In telling the story of her life, Rigoberta Menchú is also issuing a manifesto on behalf of an ethnic group. She proclaims her allegiance to that group, but she also asserts her determination to subordinate her life to one thing. As a popular leader, her one ambition is to devote her life to overthrowing the relations of domination and exclusion which characterize internal colonialism. She and her people are taken into account only when their labour power is needed; culturally, they are discriminated against and rejected. Rigoberta Menchú’s struggle is a struggle to modify and break the bonds that link her and her people to the ladinos, and that inevitably implies changing the world. She is in no sense advocating a racial struggle, much less refusing to accept the irreversible fact of the existence of the ladinos. She is fighting for the recognition of her culture, for acceptance of the fact that it is different and for her people’s rightful share of power.

      In Guatemala and certain other countries of Latin America, the Indians are in the majority. The situation there is, mutatis mutandis, comparable to that in South Africa, where a white minority has absolute power over the black majority. In other Latin American countries, where the Indians are in a minority, they do not even have the most elementary rights which every human being should enjoy. Indeed, the so-called forest Indians are being systematically exterminated in the name of progress. But unlike the Indian rebels of the past, who wanted to go back to pre-Columbian times, Rigoberta Menchú is not fighting in the name of an idealized or mythical past. On the contrary, she obviously wants to play an active part in history and it is that which makes her thought so modern. She and her comrades have given their historical ambitions an organic expression in the shape of the Peasant Unity Committee (CUC) and their decision to join the ‘31 January Popular Front’, which was founded to commemorate the massacre on that date of a group of Quiché Indians who occupied the Spanish embassy Ciudad-Guatemala in order to draw attention to their plight. The group which occupied the embassy was led by Rigoberta’s father, Vicente Menchú, who has since become a national hero for the Indians of Guatemala. The Popular Front, which consists of six mass organizations and was founded in January 1981, took the name ‘31 January’ in memory of the massacre.

      Early in January 1982, Rigoberta Menchú was invited to Europe by a number of solidarity groups as a representative of the 31 January Popular Front. It was then that I met her in Paris. The idea of turning her life story into a book came from a Canadian woman friend who is very sympathetic to the cause of the Guatemalan Indians. Never having met Rigoberta, I was at first somewhat reluctant, as I realized that such projects depend to a large extent on the quality of the relationship between interviewer and interviewee. Such work has far-reaching psychological implications, and the revival of the past can resuscitate affects and zones of the memory which had apparently been forgotten for ever and can lead to anxiety and stress situations.

      As soon as we met, however, I knew that we were going to get along toegether. The admiration her courage and dignity aroused in me did much to ease our relationship.

      She came to my home one evening in January 1982. She was wearing traditional costume, including a multicoloured huipil with rich and varied embroidery; the patterns were not symmetrical and one could have been forgiven for assuming that they were random. She was also wearing an ankle-length skirt; this too was multicoloured and the thick material was obviously hand-woven. I later learned that it was called a corte. She had a broad, brightly coloured sash around her waist. On her head, she wore a fuchsia and red scarf knotted behind her neck. When she left Paris, she gave it to me, telling me that it had taken her three months to weave the cloth. Around her neck she had an enormous necklace of red beads and old silver coins with a heavy solid silver cross dangling from it. I remember it as being a particularly cold night; in fact I think it was snowing. Rigoberta was wearing no stockings and no coat. Beneath her huipil, her arms were bare. Her only protection against the cold was a short cape made from imitation traditional fabric; it barely came to her waist. The first thing that struck me about her was her open, almost childlike smile. Her face was round and moon-shaped. Her expression was as guileless as that of a child and a smile hovered permanently on her lips. She looked astonishingly young. I later discovered that her youthful air soon faded when she had to talk about the dramatic events that had overtaken her family. When she talked about that, you could see the suffering in her eyes; they lost their youthful sparkle and became the eyes of a mature woman who has known what it means to suffer. What at first looked like shyness was in fact a politeness based upon reserve and gentleness. Her gestures were graceful and delicate. According to Rigoberta, Indian children learn that delicacy from a very early age; they begin to pick coffee when they are still very young and the berries have to be plucked with great care if the branches are not to be damaged.

      I very soon became aware of her desire to talk and of her ability to express herself verbally.

      Rigoberta spent a week in Paris. In order to make things easier and to make the best possible use of her time, she came to stay with me. Every day for a week, we began to record her story at nine in the morning, broke for lunch at about one, and then continued until six in the evening. We often worked after dinner too, either making more recordings or preparing questions for the next day. At the end of the week I had twenty-four hours of conversation on tape. For the whole of that week, I lived in Rigoberta’s world. We practically cut ourselves off from the outside world. We established an excellent rapport immediately and, as the days passed and as she confided in me and told me the story of her life, her family and her community, our relationship gradually