Mk 2,16 Und die Schriftgelehrten und Pharisäer, da sie sahen, daß er mit den Zöllnern und Sündern aß, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum ißt und trinkt er mit den Zöllnern und Sündern?
KJV + EL = And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said to his disciples, How is it that he eats and drinks with publicans and sinners?
Mk 2,17 Da das Jahschua hörte, sprach er zu ihnen: Die Starken bedürfen keines Arztes, sondern die Kranken. Ich bin gekommen, zu rufen die Sünder zur Buße, und nicht die Gerechten.
KJV + EL = When Yahshua heard it, he said to them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
Die Frage nach dem Fasten.
Question according the fasting.
(Matth. 9,14-17; Luk. 5,33-38)
Mk 2,18 Und die Jünger des Johannes und der Pharisäer fasteten viel; und es kamen etliche, die sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger des Johannes und der Pharisäer, und deine Jünger fasten nicht?
KJV + EL = And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say to him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but your disciples fast not?
Mk 2,19 Und Jahschua sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitsleute fasten, dieweil der Bräutigam bei ihnen ist? Solange der Bräutigam bei ihnen ist, können sie nicht fasten.
KJV + EL = And Yahshua said to them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Mk 2,20 Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten.
KJV + EL = But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
Mk 2,21 Niemand flickt einen Lappen von neuem Tuch an ein altes Kleid; denn der neue Lappen reißt doch vom alten, und der Riß wird ärger.
KJV + EL = No man also sews a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up takes away from the old, and the rent is made worse.
Mk 2,22 Und niemand faßt Most in alte Schläuche; sonst zerreißt der Most die Schläuche, und der Wein wird verschüttet, und die Schläuche kommen um. Sondern man soll Most in neue Schläuche fassen.
KJV + EL = And no man puts new wine into old bottles: else the new wine does burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
Jahschua und der Sabbat.
Yahshua and the Sabbath.
(Matth 12,1-14; Luk. 6,1-11)
Mk 2,23 Und es begab sich, daß er wandelte am Sabbat durch die Saat; und seine Jünger fingen an, indem sie gingen, Ähren auszuraufen.
KJV + EL = And it came to pass, that he went through the grainfelds on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
Mk 2,24 Und die Pharisäer sprachen zu ihm: Siehe zu, was tun deine Jünger am Sabbat, das nicht recht ist?
KJV + EL = And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
Mk 2,25 Und er sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen was David tat, da es ihm not war und ihn hungerte samt denen, die bei ihm waren?
KJV + EL = And he said to them, Have you never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?
Mk 2,26 Wie er ging in das Haus JAHWEH’s zur Zeit Abjathars, des Hohenpriesters, und aß die Schaubrote, die niemand durfte essen, denn die Priester, und er gab sie auch denen, die bei ihm waren?
KJV + EL = How he went into the house of YAHWEH in the days of Abiathar the high priest, and ate the showbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
1. Sam 21,7; 3. Mose 24,9
Mk 2,27 Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht und nicht der Mensch um des Sabbats willen.
KJV + EL = And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath.
5. Mose 5,14
Mk 2,28 So ist des Menschen Sohn HErr auch des Sabbats.
KJV + EL = Therefore the Son of man is Master also of the sabbath.
Chapter/Kapitel 3
Die Heilung eines Mannes am Sabbat.
Healing of a man on the Sabbath.
Mk 3,1 SCHLACHTER 1905 = Und er ging wiederum in die Synagoge. Und es war daselbst ein Mensch, der hatte eine schlaffe Hand.
SCHLACHTER 1905 + KJV = And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had alimp/ withered hand.
Mk 3,2 Und sie lauerten darauf, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten.
KJV + EL = And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Mk 3,3 SCHLACHTER 1905 = Und er spricht zu dem Menschen, der die schlaffe Hand hatte: Steh‘ auf und tritt in die Mitte!
SCHLACHTER 1905 + KJV = And he said to the man which had the limp/ withered hand, Stand forth.
Mk 3,4 Und er sprach zu ihnen: Soll man am Sabbat Gutes tun oder Böses tun, das Leben erhalten oder töten? Sie aber schwiegen still.
KJV + EL + WESLEY 1755 = And he said to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
Mk 3,5 Und er sah sie umher an mit Zorn und ward betrübt über ihre verstockten Herzen und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und die Hand ward ihm gesund wie die andere.
KJV + EL = And when he had looked around about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he said to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
Mk 3,6 Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten.
KJV + EL = And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mk 3,7 Aber Jahschua entwich mit seinen Jüngern an das Meer; und viel Volk folgte ihm nach aus Galiläa und aus Judäa
KJV + EL = But Yahshua withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
Mk 3,8 und von Jerusalem und aus Idumäa und von jenseits des Jordans, und die um Tyrus und Sidon wohnen, eine große Menge, die seine Taten hörten, und kamen zu ihm.
KJV + EL = And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him.
Matth 4,25
Mk 3,9 Und er sprach zu seinen Jüngern, daß sie ihm ein Schifflein bereit hielten um des Volkes willen, daß sie ihn nicht drängten.
KJV + EL = And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Mk