Magical Power of Suru. Nobuo Sato. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Nobuo Sato
Издательство: Ingram
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9781462910243
Скачать книгу
with tebiki-suru 手引きする to guide, to introduce

      Shōnin wa watashi o mise no naka ni tebiki-sniyō to shite imasu.

      The merchant is trying to lead me into his shop.

      shokuji-suru 食寧する shokuji (meal)+ suru

      • to eat, to have a meal

      Compare with taberu 食べる to eat

      Tabeta chokugo ni oyoide wa ikemasen.

      You should not swim immediately after eating.

      kisai-suru 記載する kisai (description, entry) + suru

      • to note, to enter, to record

      Compare with noseru 載せる to record, to print Tōkyoku wa kare no namae o meibo ni nosemasen deshita.

      The authorities did not put his name on the list.

      sentaku-suru 洗濯する sentaku (laundry, wash) + suru

      • to wash, to launder

      Compare with arau 洗う to wash

      Haha wa watashi no kutsushita o aratte imasu.

      My mother is washing my socks.

      denwa-suru 電話する denwa (telephone) + suru

      • to telephone

      Compare with denwa o kakeru 電話を掛ける to make a phone call

      Sugu byōin ni denwa o kakete kudasai.

      Please call the hospital immediately.

      FOR FURTHER STUDY

      nyūyoku-suru 入浴する nyūyoku (bath) + suru

      • to take a bath or shower, to bathe

      Nyūyoku-suru toki wa, yokushitsu no doa o shimete kudasai.

      Please shut the door of the bathroom when you take a bath.

      shūyō-suru 収容する shūyō (accommodation, housing) + suru

      • to accommodate, to house

      Kono hoteru wa nannin shūyō-dekimasu ka?

      How many people can this hotel accomodate?

      seisan-suru 精算する seisan (settlement of account) + suru

      • to settle an account

      Hoteru dai wa jū-ji made ni seisan-shite kudasai.

      Please settle the hotel charges by ten o'clock.

      chekkuauto-suru チェックアウトするcheklcuauto (check-out) + suru

      • to check out

      Chekkuauto-suru toki, kagi o henkyaku-shite kudasai When you check out, please return your key.

      3

       Shopping

      THE SITUATION

      All consumers naturally kibō-suru (hope) to be able to kōnyū-suru (purchase) items at low prices. Likewise, all retailers kibō-suru to hanbai-suru (sell) their merchandise at high prices. Unfortunately, every consumer has a limited budget. When your budget is too tight, you must either shakkin-suru (borrow money, obtain a loan) or simply gaman-suru (be patient) and chokin-suru (save money) till you have enough. The last resort is to dannen-suru (to give up, abandon) hope.

      Of course, one way around budget limitations is to yōkyū-suru (request, demand) a discount. If you can skillfully kōshō-suru (negotiate), a retailer will normally yōnin-suru (accept) some discount. However, if a merchant gives too big of a discount, you must chūi-suru (be careful). Such merchandise may have serious defects. As a result, you might actually son-suru (suffer a loss). An unscrupulous merchant may also tsuika-suru (add) some amount to the actual price, knowing that you will yōkyū-suru (demand) a discount.

      In some cases, merchants will nebiki-suru (give a discount) when you kōnyū-suru (purchase) two or three pieces of the same item or even of different items. For such business transactions, don't forget to keisan-suru (calculate) the final amount you are to pay. If you buy several items at the same time, you can gōkei-suru (total) the prices in a number of ways. If you buy two items, you should tashizan-suru (add) the prices. If you buy several of the same item, kakezan-suru (multiply) the price by the number you want to buy. If you want to know the price per unit of a bulk item, warizan-suru (divide) the total price by the number you want to buy. When everything is set, you can go ahead and give your money to a clerk. In order to give you change, he will hikizan-suru (deduct, subtract) the total from the amount of money you give him.

      In a foreign country most people take back souvenirs for their families or friends. Should you find yourself tōwaku-suru (perplexed) as to what to buy, you might want to sōdan-suru (consult) with a sales clerk. They will jogen-suru (advise) you and suisen-suru (recommend) something appropriate. You need only kōryo-suru (consider) the particular interest or taste of the person in question or the limit of your budget, and sentaku-suru (choose) one. Don't worry if you can't make up your mind! If you end up with so many presents that you can't keitai-suru (carry) them, most stores will haitatsu-suru (deliver) them to your home address or hotel.

      DIALOGUE

      SHOPPER: Chotto sumimasen. Asoko ni tenji-shite iru rajikase wa ikura desu ka?

      Excuse me. How much is that radio-cassette player you're displaying?

      SALES CLERK: Sore wa ichiman kyūsen en de utte imasu yo.

      That one's on sale for nineteen thousand yen.

      SHOPPER: Are de FM hōsō wa jushin-dekimasu ka? Batterii de sadō-shimasu ka?

      Can I receive FM broadcasting with it? Does it work on batteries?

      SALES CLERK: Dochira mo daijōbu desu. Jibun de tesuto-shite mite kudasai.

      Both are OK. Please test it and see for yourself.

      SHOPPER: Kono tsumami o kaiten-suru to sadō-suru no desu ka?

      Do I turn this knob to work it?

      SALES CLERK: Sono mae ni konsento ni setsuzoku-shite kudasai.

      Before that, please connect it to the outlet.

      SHOPPER: So desu ka. FM ni henkō-suru ni wa do suru no desu ka?

      I see. What do I do to change it to FM?

      SALES CLERK: Kono setsumeisho o mite sōsa-shite kure-masen ka?

      Would you please look at this manual and operate it accordingly?

      After examining the merchandise, the shopper comes to a decision.

      SHOPPER: Nedan no wari ni, iroiro na kinō ga sōbi-sarete imasu node, kore o kōnyū-suru koto ni kettei-shimashita.

      For the price, it's well equipped with lots of different functions, so I've decided to purchase it.

      SALES CLERK: Arigatō gozaimasu. Ima sugu hōsō-sasemasu.

      Thank you. I'll have it wrapped up right away.

      SHOPPER: Tokoro de, dono kurai nebiki-dekimasu ka?

      By the way, how much can you discount it for?

      SALES CLERK: Juppāsento nebiki-itashimasu. Sore ijō no nebiki de wa hanbai-dekimasen.

      We'll discount ten percent. We're unable to sell it at a higher discount.

      SHOPPER: Niman en o chōka-shimasu ka? Kingaku o keisan-shite mite kudasai.

      Does it go over twenty thousand yen? Would you try to calculate the amount, please?

      SALES CLERK: Niman en o nihyaku en chōka-shimasu ga, anata no yosan o kōryo-shite, niman en chōdo ni benkyō-itashimashō.

      It goes