Обожжённые словом. Владислав Писанов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Владислав Писанов
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 2020
isbn:
Скачать книгу
убедительная проповедь грека, и поразительное действие картины страшного суда – ясно, что все это призвано уничтожить всякие сомнения во Владимире и привести его к принятию крещения от греков. А между тем, усилия благочестивого проповедника терпят полное поражение; Владимир отвечает, как было замечено: «пожду еще мало»....

      Масальский-Сурин: – От чего же такое свободомыслие в летописи, жанре церковной исторической литературы?

      Шахматов: – Считаю, господа, что летописный рассказ о крещении Владимира в Корсуне – суть народная легенда, сложившаяся не без влияния былинного элемента. Причём, легенда, окрасившая два действительных исторических факта: взятие Корсуни и женитьбу Владимира на царевне Анне.

      Фасмер: – Возможно, сюда же можно включить и влияние собственно греческой культуры. Вспомним, что Корсунь – град греческий, издревле бывший форпостом греческой культуры в языческом славянском окружении. Даже само слово «гостеприимство», справедливо упомянутое вами, уважаемый Алексей Александрович, по отношению к нашему радушному хозяину Ивану Александровичу, даже это слово очевидным образом связано с греческими ξενοδοχία и φιλοξενία, и построено по продуктивной модели, распространенной в старославянских текстах.

      Олсуфьев: – Полноте, Максимилиан Романович, вы, думается, по младости лет делаете большое преувеличение. Мне приходилось слышать, что некоторые усматривают греческое звучание и в названии горы Ликоерос в Корсуни, но мне вполне ясно, что это – «ликующий рос». А озеро Саки на том же Крымском полуострове…. Каких только чудных толкований не пришлось услыхать! Но – попробуйте солёную водичку из этого озера, сразу плюнете: тфу, скажите, ссаки, как ссаки! Вполне себе по-русски. Вот и вся этимология! А ведь топонимы – древнейшие хранители истории и языка! Возможно, вам, человеку, для которого, как вы изволили заметить, русский язык не является родным, сложно чувствовать такие нюансы!

      Бодуэн де Куртенэ: – Замечание по сути верное, но верно и то, что для многих, сидящих здесь, русский язык не является родным, но знание его выше, чем у многих природных русаков будет. Так что, последние ваши слова, извините, пусты.

      Юрий Олсуфьев молча, с достоинством поклонился в знак согласия.

      Бодуэн де Куртенэ: – Если же говорить о Корсуне, Херсоне. То и греческие, и русские источники утверждают: греки прибыли туда не на пустое место, они прибыли туда именно к более древним местным жителям, как я полагаю – к славянам, суть – скифам, бывшим с ними в языковом и кровном родстве. И, кстати сказать, в ту пору сами греки со своим пантеоном богов также были большими язычниками. Ведь и слово «язычник», задумывались ли вы, господа, указывает на объединённость по языку в отсутствие веры в единого бога, «язык» – это не только орган речи, не только сама речь, но имеет и синоним «народ». Здесь есть, над чем поразмышлять.

      Да, и этимология самого топонима Крым весьма примечательна. Есть версия, что это от тюркского «кырым»,