Пословица не даром молвится. Пособие для учителей английского языка. Вера Ксеньевна Моисеева. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Вера Ксеньевна Моисеева
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 2020
isbn:
Скачать книгу
than no bread. ─  На безрыбье и рак рыба.

       15. In for a penny, in for a pound. ─ Назвался груздем – полезай в кузов

       16. It's a long lane that has no turning. ─ Сколько веревочке не виться.

       17. It's an ill wind that blows nobody good. ─ Нет худа без добра.

       18. Least said, soonest mended. ─ Меньше слов, больше дела.

       19. Like mother, like daughter (or: Like father, like son). ─ Яблоко от яблони недалеко падает. Сын в отца пошел.

       20. Look before you leap. ─ Семь раз отмерь, один отрежь. Не зная броду, не суйся в воду.

       21. Make hay while the sun shines. ─  Коси, коса, пока роса. Куй железо, пока горячо.

       22. Misfortunes never come alone. ─  Пришла беда ─ отворяй ворота.

       23. No news is good news (also: No news good news) ─  Отсутствие новостей – хорошая новость.

       24. None so blind as they who will not see (also: there are none so blind as those who won't see) ─ Нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть.

       25. No smoke without fire ─ Нет дыма без огня.

       26. Nothing venture, nothing have ─ Попытка ─ не пытка. Волков бояться ─ в  лес не ходить. Риск ─ благородное дело. Смелость города берет.

       27. Old birds are not to be caught with chaff  ─  Старого воробья на мякине не проведешь

       28. Once bit (or: bitten), twice shy ─ Пуганная ворона куста боится.

       29.  One good turn deserves another ─ Услуга за услугу; долг платежом красен.

       30. Out of sight, out of mind ─ С глаз долой, из сердца вон.

       31. Prevention is better than cure. ─ Предупреждение лучшее лечение.

       32. Seeing is believing ─ Лучше один раз увидеть, чем один раз услышать.

       33. Second thoughts are best ─ Семь раз отмерь, один отрежь.

        34. Still waters run deep ─ В тихом омуте черти водятся.

        35. Strike while the iron is hot. ─ Куй железо, пока горячо.

        36. The devil is not so black as he is painted. ─ He так страшен черт, как его малюют.

        37. The early bird catches the worm. ─ Кто рано встает, того удача ждет. Кто  рано встает, тому бог подает.

        38. The proof of the pudding is in the eating. ─ Обед узнают по кушанью, а ум по слушанью.

        39. There is no accounting for tastes. Tastes differ. ─ На вкус и цвет товарищей нет. О вкусах не спорят.

        40. There's many a slip between the cup and the lip. ─ He говори «гоп», пока  не  перепрыгнешь

        41. There is no use crying over spilt milk. ─ Слезами горю не поможешь. Что с возу упало, то пропало.

        42. Too many cooks spoil the broth. ─ У семи нянек дитя без глаза.

        43. Two is company but three is none. ─ Третий лишний.

        44. Where there's a will, there's a way. ─ Где хотенье, там и уменье.

        45. While there is life there is hope. ─ Надежда умирает последней.

        46. You can't eat your cake and have it. ─ За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

       Структура работы с пословицами:

      Unit 1.

      Тask1. Read and translate the meaning of the proverbs using the vocabulary.

      Explanatory notes:

      1. A bird in the hand is worth two in the bush: a sure advantage is better than an expected advantage It is better to accept something tangible, if not very valuable, at the present moment than to wait for a more valuable thing which is however beyond our reach, so far A bird in the hand is something that one already has as opposed to something one may possibly obtain, i e a bird in the bush.

      2. A burnt child dreads the fire: after some bitter or painful experience one is supposed to become careful and keep away from the cause of one's troubles or sufferings.

      Example. Her experience of love has been too bitter and she won’ t  like to taste it again, for a burnt child dreads the fire. (Thomas and Kelly)

      3. Actions speak louder than words: a person is known and judged more by his actions than by his words, however smooth or coarse the latter might appear; actions are more important than words.

      Example. "Am I to say nothing?" she stammers. "Nothing! Actions speak louder than words!!" (R. Broughton)

       4. A drowning man will catch at a straw: anyone in desperate circumstances tries every possible means oil escape even though he knows it is not likely to be of any teal use. To catch at a straw means to avail oneself of even the slightest chance of rescue from one's difficulties, or to gain hope from the slightest sign that may seem favorable

      Example. Kate, a drowning man catches at straws, you know. I saw you waver just now. (R. Brougtiton)

      5. A friend in need is a friend indeed: it is at a time of misfortune that you know your real friends.

      Examples. I thank you heartily … A friend in need is a friend indeed. (W. G. Smith)

      Тask 2. Complete the following proverbs.

      1) A friend in need ..................

      2) Actions ................. words.

      3)......... .........in the bush.

      4) A burnt..................