Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык. Е. Б. Казакова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Е. Б. Казакова
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785449879455
Скачать книгу
sometimes it’s just a joy to watch them run.

      6. This is a lesson I learned as I struggled through my own rewrite, where my editor noted on page 42, «Jake, this is wonderful writing.» (I’m thinking of having the page laminated.)

      7. And no matter which side of the desk I sit on, it helps to remember that all of these writers benefited from having an editor who helped them find the best books in them.

      4. Give the English equivalents from the text given above:

      Повествовательное документальное произведение; процесс написания книги автором; длившееся десятилетиями противостояние; захватывающий мир идей; самые слабые в стаде антилопы; аспект истории культуры; привлекательные абстрактные идеи; проходить красной нитью; может помочь невероятно (в огромной степени); пробиваться через; сложное построение сцены; искать только недостатки; шумиха больше нужна, чем сущность; на гуманитарном уровне; золото, которое он выкопал; найти в их книгах самое лучшее.

      5. Answer the following questions:

      1. How do you understand the statement: «To be a good editor, it helps to think like a writer.»? Do you agree with it and why?

      2. What books were Matt and Morrissey editing? What problem did they meet while editing?

      3. What can a scribble on the margins do for the author?

      4. Is the editor to rewrite or just polish the writer’s work?

      5. What do you think about being a good editor?

      6. Do you think the writer benefits from a good editor and why?

      7. What metaphors are used in this article?

      6. Fill in the gaps with the words from the text:

      1. It’s just as important for an editor to understand the __________ process as it is to understand the words on the page.

      2. Like the Freud book, it’s narrative __________, the story of the decades-long rivalry between two of Italy’s great 17th- century architects, Gianlorenzo Bernini and Francesco Borromini.

      3. The more of the Freud __________ I edited, the more I realized that Matt and I had grappled with the same challenges

      4. When I thought a point was __________ or that Matt needed to be more specific – I once asked him to be «less psychiatric» – I said so.

      5. And no matter which side of the desk I sit on, it helps to remember that all of these writers __________ from having an editor who helped them find the best books in them.

      7. Translate into English:

      1. Редактор пробивался через сложности повествования, пытаясь исправить стиль, ухватить и упростить основной смысл переведенного произведения.

      2. Задача редактора состоит в том, чтобы лишь отшлифовать произведение автора, не искажая сути текста.

      3. По мере того как он переводил роман, он постоянно помнил о том, что редактор иногда выискивает только недостатки.

      4. Он с удовольствием прочел это документальное произведение, которое ему очень понравилось.

      5. Что значит быть хорошим редактором?

      6. Не стоит забывать, что после редактирования произведение должно звучать как у автора, а не нести в себе стиль редактора.

      7. Быть хорошим редактором означает глубоко проникать в сущность повествования.

      8. Speak out on the text subject using as many words from the text as possible.

      Unit 4

      1. Read and learn the following words and expressions:

      1. Branch – отрасль

      2. Appearance- появление

      3. social consciousness-общественное сознание

      4. genesis – происхождение, зарождение

      5. along with- наряду с

      6. expansion – распространение, расширение

      7. destribution – распределение

      8. to encounter-встретить, столкнуться с

      9. rapidity -скорость

      10. harsh sentences —суровые приговоры

      11. secular-светский

      12. to facilitate – облегчать

      13. cylinder press-плоскопечатная машина

      14. in accordance with- в соответствии с

      15. contingent – доля, квота

      16. bookselling-книгораспространение

      17. artisan- ремесленник

      18. handicraft – ручная работа

      19. editorial – редакторский

      20. scribes – писцы, секретари

      21. fines —денежные штрафы

      22. multivolume-многотомный

      23. Cyrillic characters – буквы шрифта кириллица

      24. annals-летописи

      25. establishment- образование, основание

      2. Read the text below:

      http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Publishing+industry

      PUBLISHING

      Publishing is a branch of culture and production that involves the preparation, production, and distribution of books,