Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык. Е. Б. Казакова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Е. Б. Казакова
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785449879455
Скачать книгу
ошибки; шеф-редактор, независимый редактор, написание статьи за другого; компоновка публикаций; стандарты издания (публикации); содержание издания; разнообразие названий и функций; редакторы журналов; нанимать штат; редактор-администратор; передовая статья; отвечающие на жалобы; редакторы местных новостей; редактор на радио; отвечать за освещение событий бизнеса.

      6. Fill in the gaps with the words from the text:

      1. __________ who may be called editor in chief, executive editor or sometimes just editor.

      2. __________ sets the publication standards for performance, as well as for motivating and developing the staff.

      3. Typically, one finds junior editorial __________ reporting to the senior-level editorial staff and directors who report to senior executive editors.\

      4. Editing is the process of preparing language, __________, sound, video, or film __________ correction, condensation, organization, and other modifications in various media

      5. Obtaining copy or recruiting authors such as: an __________ editor or a __________ editor for a publishing house

      7. Translate the following sentences into English:

      1. Процесс литературного редактирования включает в себя исправление правописания, грамматических ошибок, сжатие текста, компоновки и других модификаций.

      2. Мы можем редактировать книги, газеты, фильмы, музыкальные произведения, изображения.

      3. Редактирование печатных изданий производится в издательствах и редакциях специальным штатом сотрудников.

      4. Начинают процесс редактирования статьи младшие редакторы, которые подчиняются старшим. Потом старшие редакторы проверяют работу и отправляют главному редактору.

      5. За содержание издания отвечает главный редактор.

      6. Производственный редактор отвечает за процесс печати газеты или журнала.

      7. Независимый редактор может работать в редакции или наниматься со стороны для того, чтобы редактировать произведение автора, но часто он просто пишет работу за него.

      TEXT 2

      1. Read and learn the following words and expressions:

      1) editing- редактирование

      2) to adjust – приспосабливать, согласовывать

      3) required – требуемый

      4) to imply – подразумевать

      5) accuracy – точность

      6) to pertain – принадлежать

      7) relevant – относящийся

      8) terminology – терминология

      9) to adapt – приспосабливать, адаптировать

      10) – многочисленный, обширный

      11) inaccuracies – неточности, ошибки

      12).detangle- распутать

      13) confusion- беспорядок, путаница

      14) wording – формулировка

      15) product – конечный продукт

      16) infrequent – редко встречающийся

      17) labor input – трудозатраты

      18) proofreading – правка, исправление ошибок, корректура текста

      19) mission-critical – критически важный

      20) legal – юридический

      21) benefit – преимущество

      2. Read the text below and retell it:

      https://en.wikipedia.org/wiki/Editing

      TEXT EDITING

      Text editing is the processing of text information in order to adjust it as required. Editing can be technical or stylistic.

      Editing of translations is usually performed by native speakers or professional translators with a vast working knowledge. The work of an editor implies checking the content and terminology reproduction, and the adequacy of text style, making corrections as required.

      The editor works to specify and unify the terms, concepts, and definitions used in a text and pertaining to a relevant branch of economy, knowledge, science, or technology. He or she prepares subject reviews, annotations and abstracts, using foreign-language sources of scientific and engineering information.

      It is easier for an editor to adapt to similar mistakes or inaccuracies. It is somewhat more difficult to detangle a confusion of terminology or text presentation, as there are numerous ways to correctly express one and the same idea, and a translator cannot be required to match an expected wording.

      It is worth pointing out here that translation of a text into a foreign language is but one component of the end product. It is not infrequent that the translation itself, by the labor input, accounts for just 30 – 35% of the total work content. In addition, a text undergoes a variety of other operations, including quality control which involves editing and proofreading, the more so with mission-critical texts, such as engineering materials or legal documents. In general, any document will benefit from a second look, in addition to that of a translator.

      3. Answer the following questions:

      1. What is text editing?

      2. What does the work of an editor imply?

      3. Why is it necessary to unify and specify the terms?

      4.