Коварство любви. Кэндис Кэмп. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Кэндис Кэмп
Издательство:
Серия: Маскарад – Harlequin
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 2008
isbn: 978-5-227-03564-6
Скачать книгу
томительное ожидание возможного визита.

      Ей не пришлось долго раздумывать над тайной мужчины в костюме роялиста, потому что все ее танцы были расписаны, и весь следующий час она не знала и минуты передышки. Когда Каландра взяла небольшой перерыв, чтобы отдохнуть, потягивая пунш, и поболтать с Франческой, она заметила приближающуюся к ней бабушку. Пожилая леди тащила за руку какого-то серьезного вида мужчину с волосами песочного цвета.

      Девушка чуть слышно застонала.

      – Что случилось? – спросила Франческа, обеспокоенно глядя на нее.

      – Всего лишь моя бабушка с очередным претендентом, полагаю.

      Теперь и леди Хостон заметила вдовствующую герцогиню.

      – А, понимаю.

      – Она просто одержима идеей выдать меня замуж в ближайшее время. Полагаю, боится, что если я не обручусь в нынешнем сезоне, то остаток жизни проведу старой девой.

      Франческа снова посмотрела на приближающуюся к ним пару.

      – Что же, она считает, Альфред Карберри – подходящая для вас партия? – нахмурившись, протянула она.

      – Думаю, ее саму он вполне устраивает, – ответила Калли. – У него есть шанс унаследовать графский титул, несмотря на то что его дед жив и здоров, не говоря уж о его отце. Полагаю, раньше шестидесяти лет титула ему не дождаться.

      – Но он же невыносимо скучный тип! – воскликнула Франческа. – Впрочем, как и все Карберри. Подозреваю, что, живя в графстве Нортумберленд, иным человеком просто и быть нельзя, но не думаю, что вы найдете свое счастье, выйдя за него замуж.

      – Несомненно, но, видите ли, он очень уважаемый человек.

      – Вероятно, именно это и делает его таким скучным.

      – Зато мою бабушку вполне устраивает.

      – К тому же ему уже под сорок.

      – Да, но считается, что мужчины моего возраста чересчур легкомысленны. Они могут пойти на попятную или совершить какой-то иной неблаговидный поступок. Поэтому бабушка предпочитает им тех, кто грузен и скучен – и, разумеется, родом из хорошей семьи. Богатство считается у нее положительным качеством, но она не особо обращает на это внимание.

      Франческа улыбнулась:

      – Боюсь, ваша бабушка обречена на разочарование.

      – А я обречена на новую порцию нотаций с ее стороны. Она всю зиму только этим и занимается.

      – Ах, милая моя, – с сочувствием произнесла Франческа. – Возможно, вам следует погостить у меня. Мой дворецкий получил строгий приказ не пускать в дом скучных солидных мужчин – и женщин тоже.

      Калли рассмеялась и, прикрыв раскрытым веером рот, произнесла чуть слышно:

      – Не позволяйте бабушке узнать об этом, в противном случае она не разрешит мне приехать к вам.

      – Каландра, дорогая, вот и ты. Не танцуешь? И леди Хостон здесь. Прекрасно выглядите, как всегда.

      – Благодарю, герцогиня, – приседая в реверансе, ответила Франческа. – Вы тоже в превосходной форме.

      И она ничуть не покривила душой, потому что бабушка Калли со своими зачесанными в высокую