Austral English. Edward Ellis Morris. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Edward Ellis Morris
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 4057664653857
Скачать книгу
change in the latter, both the new and the older names are recorded.

       Table of Contents

      The less-known birds, fishes, plants, and trees are in many cases not illustrated by quotations, but have moved to their places in the Dictionary from lists of repute. Many books have been written on the Natural History of Australia and New Zealand, and these have been placed under contribution. Under the head of Botany no book has been of greater service than Maiden's <i>Useful Native Plants</i>. Unfortunately many scientific men scorn vernacular names, but Mr. Maiden has taken the utmost pains with them, and has thereby largely increased the utility of his volume. For Tasmania there is Mr. Spicer's <i>Handbook of Tasmanian Plants</i>; for New Zealand, Kirk's <i>Forest Flora</i> and Hooker's <i>Botany</i>.

      For Australian animals Lydekker's <i>Marsupials and Monotremes</i> is excellent; especially his section on the Phalanger or Australian <i>Opossum</i>, an animal which has been curiously neglected by all Dictionaries of repute. On New Zealand mammals it is not necessary to quote any book; for when the English came, it is said, New Zealand contained no mammal larger than a rat. Captain Cook turned two pigs loose; but it is stated on authority, that these pigs left no descendants. One was ridden to death by Maori boys, and the other was killed for sacrilege: he rooted in a tapu burial-place. Nevertheless, the settlers still call any wild-pig, especially if lean and bony, a "Captain Cook."

      For the scientific nomenclature of Australian Botany the <i>Census of Australian Plants</i> by the Baron von Mueller (1889) is indispensable. It has been strictly followed. For fishes reliance has been placed upon Tenison Woods' <i>Fishes and Fisheries of New South Wales</i> (1882), on W. Macleay's <i>Descriptive Catalogue of Australian Fishes</i> (Proceedings of the Linnaean Society of New South Wales, vols. v. and vi.), and on Dr. Guenther's <i>Study of Fishes</i>. For the scientific nomenclature of Animal Life, the standard of reference has been the <i>Tabular List of all the Australian Birds</i> by E. P. Ramsay of the Australian Museum, Sydney (1888); <i>Catalogue of Australian Mammals</i> by J. O. Ogilby of the Australian Museum, Sydney (1892); <i>Catalogue of Marsupials and Monotremes</i>, British Museum (1888); <i>Prodromus to the Natural History of Victoria</i> by Sir F. McCoy. Constant reference has also been made to Proceedings of the Linnaean Society of New South Wales, Proceedings and Transactions of the Royal Societies of Victoria and Tasmania, and to the journal of the Field Naturalist Club of Victoria.

      The birds both in Australia and New Zealand have been handsomely treated by the scientific illustrators. Gould's <i>Birds of Australia</i> and Buller's <i>Birds of New Zealand</i> are indeed monumental works. Neither Gould nor Sir Walter Buller scorns vernacular names. But since the days of the former the number of named species of Australian birds has largely increased, and in January 1895, at the Brisbane Meeting of the Australasian Association for the Advancement of Science, a Committee was appointed to draw up a list of vernacular bird-names. By the kindness of a member of this Committee (Mr. A. J. Campbell of Melbourne) I was allowed the use of a list of such vernacular names drawn up by him and Col. Legge for submission to the Committee.

       Table of Contents

      The example of <i>The Century</i> has been followed in the inclusion of sundry scientific names, especially those of genera or Natural Orders of purely Australasian objects. Although it is quite true that these can hardly be described as Australasian <i>English</i>, it is believed that the course adopted will be for the general convenience of those who consult this Dictionary.

      Some of these "Neo-Latin" and "Neo-Greek" words are extraordinary in themselves and obscure in their origin, though not through antiquity. In his <i>Student's Pastime</i>, at p. 293, Dr. Skeat says "Nowhere can more ignorant etymologies be found than in works on Botany and `scientific' subjects. Too often, all the science is reserved for the subject, so that there is none to spare for explaining the names."

      A generous latitude has also been taken in including some words undoubtedly English, but not exclusively Australasian, such as <i>Anabranch</i>, and <i>Antipodes</i>, and some mining and other terms that are also used in the United States. Convenience of readers is the excuse. <i>Anabranch</i> is more frequently used of Australian rivers than of any others, but perhaps a little pride in tracking the origin of the word has had something to do with its inclusion. Some words have been inserted for purposes of explanation, e.g. <i>Snook</i>, in Australasia called <i>Barracouta</i>, which latter is itself an old name applied in Australasia to a different fish; and <i>Cavally</i>, which is needed to explain <i>Trevally</i>.

       Table of Contents

      There remains the pleasant duty of acknowledging help. Many persons have given me help, whose names can hardly be listed here. A friend, an acquaintance, or sometimes even a stranger, has often sent a single quotation of value, or an explanation of a single word. The Editors of many newspapers have helped not a little by the insertion of a letter or a circular. To all these helpers, and I reckon their number at nearly 200, I tender my hearty thanks.

      Various officers of the Melbourne Public Library, and my friend Mr. Edward H. Bromby, the Librarian of this University, have rendered me much assistance. I have often been fortunate enough to obtain information from the greatest living authority on a particular subject: from the Baron von Mueller, from Sir Frederick M'Coy, or from Mr. A. W. Howitt. [Alas! since I penned this sentence, the kind and helpful Baron has been taken from us, and is no longer the greatest living authority on Australian Botany.] My friend and colleague, Professor Baldwin Spencer, a most earnest worker in the field of Australian science, gave many hours of valuable time to set these pages right in the details of scientific explanations. Mr. J. G. Luehmann of Melbourne has kindly answered various questions about Botany, and Mr. A. J. North, of Sydney, in regard to certain birds. Mr. T. S. Hall, of the Biological Department of this University, and Mr. J. J. Fletcher, of Sydney, the Secretary of the Linnaean Society of New South Wales, have rendered me much help. The Rev. John Mathew, of Coburg, near Melbourne, has thrown much light on aboriginal words. The Rev. E. H. Sugden, Master of Queen's College in this University, has furnished a large number of useful quotations. His name is similarly mentioned, <i>honoris causa</i>, in Dr. Murray's Preface to Part I. of the `O. E. D.' Mr. R. T. Elliott of Worcester College, Oxford, has given similar help. The Master himself—the Master of all who engage in Dictionary work—Dr. Murray, of Oxford, has kindly forwarded to me a few pithy and valuable comments on my proof-streets. He also made me a strong appeal never to pass on information from any source without acknowledgment. This, the only honest course, I have striven scrupulously to follow; but it is not always easy to trace the sources whence information has been derived.

      When gaps in the sequence of quotations were especially apparent on the proofs, Mr. W. Ellis Bird, of Richmond, Victoria, found me many illustrative passages. For New Zealand words a goodly supply of quotations was contributed by Miss Mary Colborne-Veel of Christchurch, author of a volume of poetry called <i>The Fairest of the Angels</i>, by her sister, Miss Gertrude Colborne-Veel, and by Mr. W. H. S. Roberts of Oamaru, author of a little book called <i>Southland in</i> 1856. In the matter of explanation of the origin and meaning of New Zealand terms, Dr. Hocken of Dunedin, Mr. F. R. Chapman of the same city, and Mr. Edward Tregear of Wellington, author of the <i>Maori Polynesian Dictionary</i>, and Secretary of the Polynesian Society, have rendered valuable and material assistance. Dr. Holden of Bellerive, near Hobart, was perhaps my most valued correspondent. After I had failed in one or two quarters to enlist Tasmanian sympathy, he came to the rescue, and gave me