VOLTAIRE: 60+ Works in One Volume - Philosophical Writings, Novels, Historical Works, Poetry, Plays & Letters. Вольтер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Вольтер
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9788075835987
Скачать книгу
Quella fu pompa.

       Ora piu non si fanno a questi tempi

       Di cotai sacrificii. Piu di cento

       Fur le beste sivenate i sacerdoti

       Risplendean tutti, ed ove ti volgessi

       Altro non si vedea che argento ed oro.

      My time is past, and curiosity

       Is now no more: already I have seen

       Enough of nuptial rites, enough of pomp

       And sacrifice: I still remember well

       The great solemnity, when King Cresphontes

       Began his reign: O ’twas a noble sight!

       We cannot boast of such in these our days:

       A hundred beasts were offered up, the priests

       In all their splendor shone, and naught was seen

       But gold and silver.—

      All these strokes are natural, all agreeable to the characters and manners represented: such familiar dialogues would, no doubt, have been well received at Athens; but Paris and our pit expect a simplicity of another kind. We may, perhaps, even boast of a more refined taste than Athens itself, where, though the principal city of all Greece, it does not appear to me that they ever represented any theatrical pieces except on the four solemn festivals; whereas at Paris there is always more than one every day in the year. At Athens the number of citizens was computed at only ten thousand, and Paris has nearly eight hundred thousand inhabitants; among whom, I suppose, we may reckon thirty thousand judges of dramatic performances, who really do pass their judgments almost every day of their lives.

      In your tragedy you took the liberty to translate that elegant and simple comparison from Virgil.

      Qualis populea maerens Philomela sub umbra

       Amissos queritur faetus.

      But if I were to take the same in mine, they would say it was fitter for an epic poem: such a rigid master have we to please in what we call the public:

      Nescis, heu! nescis nostra fastidia Romae:

       Et pueri nasum Rhinocerontis habent.

      The English have a custom of finishing almost all their acts with a simile; but we expect that, in a tragedy, the hero should talk, and not the poet. Our audience is of opinion that in an important crisis of affairs, in a council, in a violent passion, or a pressing danger, princes and ministers should never make poetical comparisons.

      How could I ever venture to make the under characters talk together for a long time? With you those conversations serve to prepare interesting scenes between the principal actors: they are like the avenues to a fine palace: but our spectators are for coming into it at once. We must therefore comply with the national taste, which is, perhaps, grown more difficult, from having been cloyed, as it were, with such a variety of fine performances: and yet among these recitals, which our excessive severity condemns, how many beauties do I regret the loss of! How does simple nature delight me, though beneath a form that appears strange to us!

      I have here, sir, given you some of those reasons which prevailed on me not to follow what I so much admired. I was obliged, not without regret, to write a new “Mérope”; I have done it in a different manner, but I am far from thinking that I have therefore done it better. I look upon myself, with regard to you, as a traveller to whom an eastern monarch had made a present of some very rich stuffs: the king would certainly permit this traveller to wear them according to the fashion of his own country.

      My “Mérope” was finished in the beginning of the year 1736, pretty nearly as it now stands; studies of another kind prevented me from bringing it on the stage: but what weighed most with me was, the hazard which I ran in producing it, after several successful pieces on almost the same subject, though under different names. At length, however, I ventured to produce it, and the public gave me a convincing proof that they could condescend to see the same matter worked up in a different manner. That happened to our stage which we see every day in a gallery of pictures, where there are many of them on exactly the same subject. The judges are pleased by the observation of these different manners, and everyone marks down and enjoys, according to his own taste, the character of every painter. This is a kind of happy concurrence, which, at the same time that it contributes towards the perfection of the Art, gives the public a better insight into it. If the French “Mérope” has met with the same success as the Italian, it is to you, sir, I am indebted for it; to that simplicity in your performance which I have taken for my model, and which I was always an admirer of. Though I walked in a different path, you were always my guide. I could have wished, after the examples of the Italians and English, to employ the happy facility of blank verse, and have often called to mind this passage of“Rucellai”:

      Tu sai purche l’ imagine della voce

       Che risponde da i sassi, dove l’ echo alberga.

       Sempre nemica fu del nostro regno,

       E fu inventrice delle prime rime.

      But I am satisfied, as I have long since declared, that such an attempt would never succeed in France, and it would be rather a mark of weakness than good sense, to endeavor to shake off a yoke which so many authors have borne, whose works will last as long as the nation itself. Our poetry has none of those liberties which yours has; and this is perhaps one of the reasons why the Italians got the start of us, by three or four centuries, in this most difficult and most delightful art.

      As I have endeavored to imitate you in tragedy, I should be glad to follow your example in other branches of literature, for which you are so eminently distinguished: I could wish to form my taste by yours in the science of history; I do not mean the empty, barren knowledge of dates and facts, that only informs us at what period of time a man died, who perhaps was a useless or a pernicious member of society; the science of lexicography, that loads the memory without improving the mind; I mean that history of the human heart which teaches us men and manners, which leads us from error to error, and from prejudice to prejudice, into the effects of the various passions and affections that agitate mankind: which shows us all the evils that ignorance, or knowledge misapplied, has produced in the world; and which, above all, gives us a clue to the progress of the arts, and follows them through the dangers of so many contending powers, and the ruin of so many empires.

      It is this which makes history delightful; and it becomes still more so to me, by the place which you will possess amongst those who have pleased and instructed mankind. It will raise the emulation of posterity, to hear that your country has bestowed on you the most signal honors, that Verona has raised a statue, with this inscription, “To the Marquis Scipio Maffei in his lifetime”—an inscription as beautiful in its kind as that at Montpellier to Louis XIV. after his death.

      Deign, sir, to accept, with the respects of your fellow-citizens, those of a stranger, who esteems and honors you as much as if he had been born at Verona.

       M. de la Lindelle M. de Voltaire

      A Letter from M. de la Lindelle to M. de Voltaire.

       Table of Contents

      Sir:

      You had the politeness to dedicate your tragedy of “Mérope” to M. Maffei, and have served the cause of literature both in Italy and France, by pointing out, from the perfect knowledge which you have of the theatre, the different rules and conduct of the Italian and French stages. The partial attachment which you have to everything that comes from Italy, added to your particular regard for M. Maffei, would not permit you to censure the real faults of that excellent writer; but as I have myself nothing in view but truth, and the advancement of the arts, I shall not be afraid to speak the sentiments of the judicious public, and which I am satisfied must be yours also.

      The Abbé Desfontaines had already remarked some palpable errors in the “Mérope” of M. Maffei; but, according to his usual manner, with more rudeness than justice, he