The ironical assumption of Socrates, that he must be a good orator because he had learnt of Aspasia, is not coarse, as Schleiermacher supposes, but is rather to be regarded as fanciful. Nor can we say that the offer of Socrates to dance naked out of love for Menexenus, is any more un-Platonic than the threat of physical force which Phaedrus uses towards Socrates. Nor is there any real vulgarity in the fear which Socrates expresses that he will get a beating from his mistress, Aspasia: this is the natural exaggeration of what might be expected from an imperious woman. Socrates is not to be taken seriously in all that he says, and Plato, both in the Symposium and elsewhere, is not slow to admit a sort of Aristophanic humour. How a great original genius like Plato might or might not have written, what was his conception of humour, or what limits he would have prescribed to himself, if any, in drawing the picture of the Silenus Socrates, are problems which no critical instinct can determine.
On the other hand, the dialogue has several Platonic traits, whether original or imitated may be uncertain. Socrates, when he departs from his character of a 'know nothing' and delivers a speech, generally pretends that what he is speaking is not his own composition. Thus in the Cratylus he is run away with; in the Phaedrus he has heard somebody say something— is inspired by the genius loci; in the Symposium he derives his wisdom from Diotima of Mantinea, and the like. But he does not impose on Menexenus by his dissimulation. Without violating the character of Socrates, Plato, who knows so well how to give a hint, or some one writing in his name, intimates clearly enough that the speech in the Menexenus like that in the Phaedrus is to be attributed to Socrates. The address of the dead to the living at the end of the oration may also be compared to the numerous addresses of the same kind which occur in Plato, in whom the dramatic element is always tending to prevail over the rhetorical. The remark has been often made, that in the Funeral Oration of Thucydides there is no allusion to the existence of the dead. But in the Menexenus a future state is clearly, although not strongly, asserted.
Whether the Menexenus is a genuine writing of Plato, or an imitation only, remains uncertain. In either case, the thoughts are partly borrowed from the Funeral Oration of Thucydides; and the fact that they are so, is not in favour of the genuineness of the work. Internal evidence seems to leave the question of authorship in doubt. There are merits and there are defects which might lead to either conclusion. The form of the greater part of the work makes the enquiry difficult; the introduction and the finale certainly wear the look either of Plato or of an extremely skilful imitator. The excellence of the forgery may be fairly adduced as an argument that it is not a forgery at all. In this uncertainty the express testimony of Aristotle, who quotes, in the Rhetoric, the well-known words, 'It is easy to praise the Athenians among the Athenians,' from the Funeral Oration, may perhaps turn the balance in its favour. It must be remembered also that the work was famous in antiquity, and is included in the Alexandrian catalogues of Platonic writings.
Menexenus
Persons of the Dialogue: Socrates and Menexenus.
SOCRATES: Whence come you, Menexenus? Are you from the Agora?
MENEXENUS: Yes, Socrates; I have been at the Council.
SOCRATES: And what might you be doing at the Council? And yet I need hardly ask, for I see that you, believing yourself to have arrived at the end of education and of philosophy, and to have had enough of them, are mounting upwards to things higher still, and, though rather young for the post, are intending to govern us elder men, like the rest of your family, which has always provided some one who kindly took care of us.
MENEXENUS: Yes, Socrates, I shall be ready to hold office, if you allow and advise that I should, but not if you think otherwise. I went to the council chamber because I heard that the Council was about to choose some one who was to speak over the dead. For you know that there is to be a public funeral?
SOCRATES: Yes, I know. And whom did they choose?
MENEXENUS: No one; they delayed the election until tomorrow, but I believe that either Archinus or Dion will be chosen.
SOCRATES: O Menexenus! Death in battle is certainly in many respects a noble thing. The dead man gets a fine and costly funeral, although he may have been poor, and an elaborate speech is made over him by a wise man who has long ago prepared what he has to say, although he who is praised may not have been good for much. The speakers praise him for what he has done and for what he has not done—that is the beauty of them—and they steal away our souls with their embellished words; in every conceivable form they praise the city; and they praise those who died in war, and all our ancestors who went before us; and they praise ourselves also who are still alive, until I feel quite elevated by their laudations, and I stand listening to their words, Menexenus, and become enchanted by them, and all in a moment I imagine myself to have become a greater and nobler and finer man than I was before. And if, as often happens, there are any foreigners who accompany me to the speech, I become suddenly conscious of having a sort of triumph over them, and they seem to experience a corresponding feeling of admiration at me, and at the greatness of the city, which appears to them, when they are under the influence of the speaker, more wonderful than ever. This consciousness of dignity lasts me more than three days, and not until the fourth or fifth day do I come to my senses and know where I am; in the meantime I have been living in the Islands of the Blest. Such is the art of our rhetoricians, and in such manner does the sound of their words keep ringing in my ears.
MENEXENUS: You are always making fun of the rhetoricians, Socrates; this time, however, I am inclined to think that the speaker who is chosen will not have much to say, for he has been called upon to speak at a moment's notice, and he will be compelled almost to improvise.
SOCRATES: But why, my friend, should he not have plenty to say? Every rhetorician has speeches ready made; nor is there any difficulty in improvising that sort of stuff. Had the orator to praise Athenians among Peloponnesians, or Peloponnesians among Athenians, he must be a good rhetorician who could succeed and gain credit. But there is no difficulty in a man's winning applause when he is contending for fame among the persons whom he is praising.
MENEXENUS: Do you think not, Socrates?
SOCRATES: Certainly 'not.'
MENEXENUS: Do you think that you could speak yourself if there should be a necessity, and if the Council were to choose you?
SOCRATES: That I should be able to speak is no great wonder, Menexenus, considering that I have an excellent mistress in the art of rhetoric,—she who has made so many good speakers, and one who was the best among all the Hellenes—Pericles, the son of Xanthippus.
MENEXENUS: And who is she? I suppose that you mean Aspasia.
SOCRATES: Yes, I do; and besides her I had Connus, the son of Metrobius, as a master, and he was my master in music, as she was in rhetoric. No wonder that a man who has received such an education should be a finished speaker; even the pupil of very inferior masters, say, for example, one who had learned music of Lamprus, and rhetoric of Antiphon the Rhamnusian, might make a figure if he were to praise the Athenians among the Athenians.
MENEXENUS: And what would you be able to say if you had to speak?
SOCRATES: Of my own wit, most likely nothing; but yesterday I heard Aspasia composing a funeral oration about these very dead. For she had been told, as you were saying, that the Athenians were going to choose a speaker, and she repeated to me the sort of speech which he should deliver, partly improvising and partly from previous thought, putting together fragments of the funeral oration which Pericles spoke, but which, as I believe, she composed.
MENEXENUS: And can you remember what Aspasia said?
SOCRATES: I ought to be able, for she taught me, and she was ready to strike me because I was always forgetting.
MENEXENUS: