Темна вежа. Стивен Кинг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Стивен Кинг
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Серия: Темна вежа
Жанр произведения: Героическая фантастика
Год издания: 0
isbn: 9786171273108
Скачать книгу
юначе, справді є. На жаль, лише консервована. Але я можу запропонувати більше двадцяти різновидів консервів на вибір, включаючи печені боби, тунця, кілька різновидів супу…

      – Я їстиму дудця, – замовив Роланд. – Але неси всячину, якщо вже нестимеш.

      – Авжеж, сей.

      – Мабуть, нічого й сподіватися, що ти зробиш мені сандвіч «Особливий по-елвісівському», – замріяно сказав Джейк. – Арахісове масло, банан і бекон.

      – Господи, малий, – скривився Едді. – Не знаю, чи тобі видно в цьому світлі, але я вже позеленів.

      – На жаль, бекону й бананів я не маю, – слово «бананів» Найджел вимовив з підкреслено британським акцентом: ба-НАУ-нів, – зате арахісове масло є, а ще три види желе. І яблучне масло.

      – Яблучне масло підійде, – кивнув Джейк.

      – Сюзанно, продовжуй, – попросив Роланд, коли Найджел пішов виконувати доручення. – Хоча, думаю, не варто так тебе підганяти. Коли поїмо, нам конче потрібно поспати. – Несхвальні нотки у його голосі свідчили, що ця думка аж ніяк його не надихала.

      – Та, по-моєму, вже більше й розказувати особливо нічого, – сказала Сюзанна. – Звучить усе плутано… та й виглядає плутано, здебільшого, бо на нашій маленькій карті немає масштабу, – але кожну добу чи десь так вони роблять петлю: з Федіка до Кальї Брин Стерджис, потім назад до Федіка з дітьми, щоб з них там могли все витягти. Потім вони повертають дітей до Калій, а розумову поживу – до тюрми, де сидять ті Руйначі.

      – До Девар-Тої, – уточнив Джейк.

      Сюзанна кивнула.

      – Питання в тому, як нам розірвати цей цикл.

      – Ми пройдемо через двері на станцію «Край Грому», – сказав Роланд, – а зі станції вже подамося туди, де утримують Руйначів. А там… – Він обвів поглядом увесь свій ка-тет по черзі, потім підніс пальця й зробив холодний та промовистий жест: постріл.

      – Але там будуть охоронці, – зауважив Едді. – Швидше за все, багато охоронців. Що, як вони переважатимуть нас чисельністю?

      – Нам не звикати, – відказав на це Роланд.

      

      Спостерігач

Один

      Найджел повернувся з тацею завбільшки з колесо від воза. На ній височіли гори сандвічів, стояло два термоси з супом (яловичим і курячим), а ще напої в бляшанках – «кока-кола», «спрайт», «нозз-а-ла» і ще щось під назвою «віт-ґрін-віт». Покуштувавши, Едді оголосив, що гидота неймовірна.

      Усі помітили, що Найджел повернувся вже не тим веселим і добродушним парубком, яким пробув бозна-скільки десятків і сотень років. Його голова, що обрисами повторювала льодяник, смикалася з боку в бік. Коли вона повертала ліворуч, він бурмотів: «Un, deux, trois!»29, праворуч: «Ein, zwei, drei!»30 У ділянці діафрагми в нього тепер безперестану щось тихо клацало.

      – Котику, що з тобою? – спитала Сюзанна, коли робот-помічник опустив тацю на підлогу перед ними.

      – Самодіагностична перевірка вказує на те, що протягом наступних двох-шести годин станеться повна відмова системи, – сказав Найджел сумовито, проте спокійно. –


<p>29</p>

Раз, два, три! (фр.)

<p>30</p>

Раз, два, три! (нім.)