Dromio von Syracus.
Ich, Herr, bin Dromio; heißt ihn fortgehen.
Dromio von Ephesus.
Ich bin Dromio, Herr; laßt mich da bleiben.
Antipholis von Syracus.
Bist du nicht Aegeon, mein Vater? oder bist du sein Geist?
Dromio von Syracus.
O! mein guter alter Herr, wer hat euch so gebunden?
Abbtissin.
Wer ihn auch so gebunden haben mag, ich will ihn los machen, und durch seine Freyheit einen Ehemann gewinnen. Rede, alter Aegeon, wenn du der Mann bist, der einst ein Weib, Aemilia genannt, hatte, die dir auf einmal zween schöne Söhne gebahr? O wenn du eben dieser Aegeon bist so rede, und rede zu eben dieser Aemilia.
Herzog.
Wie, hier fangt die Geschichte, die er diesen Morgen erzählte, sich zu entwikeln an; diese zween Antipholis und diese zween Dromio sind diese Brüder, die nicht von einander unterschieden werden konnten; hier sind die Eltern dieser Kinder, und der Zufall hat sie heute zusammen gebracht.
Aegeon.
Wenn ich nicht träume, so bist du Aemilia, wenn du sie bist, so sage mir wo ist der Sohn, der mit dir auf dem fatalen Boote schwamm?
Abbtissin.
Er und ich, und der Zwilling Dromio, wurden alle von Männern von Epidamnum aufgefangen; allein bald darauf nahmen ihnen rohe Fischers-Leute von Corinth, Dromio und meinen Sohn mit Gewalt ab, und mich liessen sie bey denen von Epidamnum. Was hernach aus ihnen wurde, kan ich nicht sagen; ich bin in diesen Stand gekommen, worinn ihr mich seht.
Herzog (zum Antipholis von Syracus.)
Antipholis, du kamst ja anfangs von Corinth hieher?
Antipholis von Syracus.
Nicht ich, Gnädigster Herr; ich kam von Syracus.
Herzog.
Stellt euch einander gegen über; ich verwechsle euch immer mit einander.
Antipholis von Ephesus.
Ich kam von Corinth, Gnädigster Herr.
Dromio von Ephesus.
Und ich mit ihm.
Antipholis von Ephesus.
Von dem berühmten Helden, dem Herzog Menaphon, euerm ehren-vollen Oheim, in diese Stadt gebracht.
Adriana.
Welcher von euch beyden aß heute mit mir zu Mittag?
Antipholis von Syracus.
Ich, werthe Madam.
Adriana.
Ihr seyd also nicht mein Mann?
Antipholis von Ephesus.
Nein, dazu sag' ich nein.
Antipholis von Syracus.
Das thu ich auch, ob ihr mich gleich so nenntet, und dieses schöne Frauenzimmer, eure Schwester, mich Bruder hieß. Was ich euch damals sagte, werde ich, wie ich hoffe, Gelegenheit bekommen, zu bestätigen, wenn anders das, was ich sehe und höre nicht ein Traum ist.
Angelo.
Diß ist die Kette, mein Herr, die ihr von mir bekamet.
Antipholis von Syracus.
Ich denk' es ist so; ich läugn' es nicht.
Antipholis von Ephesus.
Und ihr, Herr, seztet mich um dieser Kette willen in Verhaft?
Angelo.
Ich denk', ich that es; ich läugn' es nicht.
Adriana.
Ich schikt' euch durch den Dromio Geld, mein Herr, um euch wieder frey zu machen; aber, ich denk, er bracht' es euch nicht.
Dromio von Ephesus.
Nicht durch mich.
Antipholis von Syracus.
Diesen Beutel mit Ducaten erhielt ich von euch, und Dromio, mein Sclave, bracht ihn mir. Ich sehe, wir begegneten immer einer des andern seinem Diener, und er wurde für mich, und ich für ihn gehalten; und daraus entstanden alle diese Irrungen.
Antipholis von Ephesus.
Diese Ducaten verpfände ich für meinen Vater hier.
Herzog.
Es ist nicht nöthig, dein Vater hat sein Leben.
Courtisane.
Mein Herr, ich muß diesen Diamant wieder haben.
Antipholis von Ephesus.
Hier nehmt ihn, und grossen Dank für meine gute Bewirthung.
Abbtissin.
Gnädigster Herzog, geruhet die Mühe zu nehmen, und mit uns in diese Abbtey hier zu gehen, und der umständlichen Erzählung aller unsrer Schiksale zuzuhören; und ihr alle hier, die durch den sympathetischen Irrthum dieses Tages Unrecht erlidten habt, kommt und leistet uns Gesellschaft, und ihr sollt vollständige Genugthüung erhalten. Fünf und zwanzig Jahre, meine Söhne, bin ich mit euch in Kinds-Nöthen gewesen, und erst in dieser glüklichen Stunde, bin ich meiner schweren Bürden entbunden. Der Herzog, mein Mann, meine beyden Kinder, und ihr, die Calender ihrer Geburt, sollen alle mit mir zu einem Gevatterschmaus kommen, und nach so vielem Weh über diese Geburt sich mit mir freuen.
Herzog.
Von Herzen gern will ich euer frölicher Gast seyn.
(Sie gehen ab.)
ACHTE SCENE
Die beyden Antipholis, und die beyden Dromio bleiben.
Dromio von Syracus.
Herr, soll ich euere Sachen wieder von dem Schiff abholen?
Antipholis von Ephesus.
Dromio, was für Sachen von mir hast du eingeschifft?
Dromio von Syracus.
Eure Waaren, Herr, die in unserm Gasthof zum Centaur lagen.
Antipholis von Syracus.
Er redt mit mir; ich bin euer Herr, Dromio. Kommt, geht mit uns, wir wollen hernach für das sorgen; umarme deinen Bruder hier, freut euch mit einander.
(Die beiden Antipholis gehen ab.)
Dromio von Syracus.
Es ist eine gewisse fette Freundin in euers Herrn Haus, die mich heut beym Essen in der Küche für euch ansah; sie wird nun meine Schwester seyn, nicht mein Weib.
Dromio von Ephesus.
Mir däucht, ihr seyd mein Spiegel, nicht mein Bruder; ich seh' an euch, daß ich ein hübscher junger Kerl bin; wollt ihr hinein gehen, und sehen wie sie sich lustig machen?
Dromio von Syracus.
Nicht ich; ihr seyd ja mein älterer Bruder.
Dromio von Ephesus.
Das ist noch die Frage; wie wollt ihr das beweisen?
Dromio von Syracus.
Wir wollen Halme ziehen, wer der ältere sey; bis dahin, geht ihr zuerst.
Dromio von Ephesus.
Nein, so soll es seyn. (Er schlingt den Arm um ihn.) Wir kamen zugleich mit einander in die Welt, und Hand in Hand wollen wir auch hier neben einander hinein gehen.
(Sie gehen ab.)