94. His proper name was Gerard, the same as that of his father. This Dutch name he translated into Latin, Desiderius (Desired,) and into Greek, Ερασμος, (Erasmus.)
95. Εγκωμιον μωσιας. Seven editions of this work were disposed of in a few months.
96. "A principibus facile mihi contingeret fortuna, nisi mihi nimium dulcis esset libertas." (Ep. ad Prich.) I might easily make my fortune by princes, were not liberty too dear to me.
97. "Præcipue Deipara Virgo, cui vulgus hominum plus prope tribuit quam Filio." (Encomium Moriæ, Op. iv, p. 444.)
98. "Non mali peribis si bene vixeris." (Encomium Moriæ, Op. iv, p. 444.)
99. "Sic sculptus est hominis animus ut longe magis fucis quam veris capiatur." (Ibid., p. 450.)
100. "Aut ipsum Christum." (Ibid.)
101. "Quasi sint ulli hostes Ecclesiæ perniciosiores quam impii pontifices, qui et silentio Christum sinunt abolescere et quæstuariis legibus alligant et coactis interpretationibus adulterant et pestilente vita jugulent." (Ibid.)
102. Ratio Veræ Theologiæ.
103. Seu de Ratione Concionandi.
104. Ad Servatium.
105. Ad Joh. Slechtam,1519. "Hæc sunt animis hominum inculcanda, sic, ut velut in naturam transeant." (Er. Ep. i, p. 680.) These things are to be impressed on the minds of men, so that they may become as it were natural.
106. "In templis vix vacat Evangelium interpretari." (Annot. ad Matth., xi, 30, "Jugum meum suave.") There is scarcely leisure in churches to interpret the gospel.
107. "Malo hunc qualisqualis est rerum humanarum statum quam novos excitari tumultus," (Erasm. Ep. i, p. 953.) I had rather have the world as it is than have new tumults excited.
108. "Semel admissum, non ea fertur qua destinaret admissor." (Erasm. Ep. i, p. 953.) Once admitted, it goes not where the admitter intended.
109. "Præstat ferre principes impios, quam novatis rebus gravius malum accersere." (Ad Matth. xi, 30.) It is better to bear wicked princes, than invite a worse calamity by innovation.
110. "Ingens aliquod et præsens remedium, certe meum non est." (Er. Ep. i, 653.) Some vast and present remedy assuredly is not for me.
111. "Ego me non arbitror hoc honore dignum." (Er. Ep. i, p. 653.)
112. Erasm. Ep. 274.
113. "... Vigiliæ molestæ, somnus, irrequietus, cibus insipidus omnis, ipsum quoque musarum studium ... ipsa frontis me mœstitia, vultus pallor, oculorum subtristis dejectio." (Erasm, Ep. i, p. 1380.)
114. The works of Erasmus were published by John Le Clerc at Liege, in 1703, in ten volumes folio. For his life, see Burigny, Vie D'Erasme, Paris, 1757; A Müller Leben des Erasmus, Hamb., 1828; and the Life inserted by Le Clerc in his Bibliothèque Choisie; see also the fine and faithful work of M. Nisard, (Revue des deux Mondes.) who, however, seems to me mistaken in his estimate of Erasmus and Luther.
115. "Animus ingens et ferox, viribus pollens.... Nam si consilia et conatus Hütteni non defecissent quasi nervi copiarum, atque potentiæ, jam mutatio omnium rerum extitisset, et quasi orbis status publici fuisset conversus." (Camer. Vita Melancthonis.) Of a powerful, bold, and vigorous intellect.... For had not Hütten's plans and efforts (these being, as it were, the sinews of power) been defective, a general alteration had taken place, and the condition of the world been in a manner changed.
116. "Exercitus Reuchlinistarum," at the head of a collection of letters addressed to Reuchlin on the subject.
117. L. Ep. i. p. 37.
118. Luth. Ep. i, p. 38.
119. The works of Hütten have been published at Berlin by Manchen, 1822-1825, in five vols. 8vo.
120. See Châteaubriand, Etudes Historiques.
121. "Vetus familia est et late propagata mediocrium hominum." (Melancth. Vita Luth.) It is an old and wide spread family, consisting of individuals in humble circumstances.
122. "Ego natus sum in Eisleben, baptizatusque apud Sanctum Petrum ibidem. Parentes mei de prope Isenaco illuc migrarunt." (Luth., Ep. i, p. 390.) I was born at Eisleben, and baptized in St. Peter's there. My parents came thither from near Isenach.
123. "Intuebantur in eam cæteræ honestæ mulieres ut in exemplar virtutum." (Melancth. Vita Lutheri.) Other honest wives looked to her as a model of virtue.
124. Ibid.
125. "Drumb musste diese geistliche Schmelzer...." (Mathesius, Historien, 1565, p. 3.)
126. "Ad agnitionem et timorem Dei, ... domestica institutione diligenter assuefecerunt." (Melancth. Vit. Luth.) By domestic instruction, they carefully trained him into the knowledge and fear of God.
127. "Sed non poterant discernere ingenia secundum quæ essent temperandæ correctiones." (Luth. Op. W. xxii, p. 1785.) But they could not discriminate between minds, though these ought to regulate chastisement.