And Renée, raising her eyes, looked at the vast arch of pale, blue sky, fading little by little in the effacement of the twilight. She thought of the accomplice city, of the flaring nights of the boulevards, of the sultry afternoons in the Bois, of the crude, pallid days in the great, new mansions. Then, when she lowered her head, when she glanced again upon the peaceful horizon of her childhood, this corner of a middle-class and workmen s city, where she had dreamt of a life of peace, a final bitterness mounted to her lips. With clasped hands, she sobbed in the gathering night.
Next winter, when Renée died of acute meningitis, her father paid her debts. Worms’s bill came to two hundred and fifty-seven thousand francs.
THE END
THE FAT AND THE THIN
Translated by Ernest Alfred Vizetelly
Contents
INTRODUCTION
“THE FAT AND THE THIN,” or, to use the French title, “Le Ventre de Paris,” is a story of life in and around those vast Central Markets which form a distinctive feature of modern Paris. Even the reader who has never crossed the Channel must have heard of the Parisian Halles, for much has been written about them, not only in English books on the French metropolis, but also in English newspapers, magazines, and reviews; so that few, I fancy, will commence the perusal of the present volume without having, at all events, some knowledge of its subject matter.
The Paris markets form such a world of their own, and teem at certain hours of the day and night with such exuberance of life, that it was only natural they should attract the attention of a novelist like M. Zola, who, to use his own words, delights “in any subject in which vast masses of people can be shown in motion.” Mr. Sherard tells us[*] that the idea of “Le Ventre de Paris” first occurred to M. Zola in 1872, when he used continually to take his friend Paul Alexis for a ramble through the Halles. I have in my possession, however, an article written by M. Zola some five or six years before that time, and in this one can already detect the germ of the present work; just as the motif of another of M. Zola’s novels, “La Joie de Vivre,” can be traced to a short story written for a Russian review.
[*] Emile Zola: a Biographical and Critical Study, by Robert Harborough Sherard, pp. 103, 104. London, Chatto & Windus, 1893.
Similar instances are frequently to be found in the writings of English as well as French novelists, and are, of course, easily explained. A young man unknown to fame, and unable to procure the publication of a long novel, often contents himself with embodying some particular idea in a short sketch or story, which finds its way into one or another periodical, where it lies buried and forgotten by everybody — excepting its author. Time goes by, however, the writer achieves some measure of success, and one day it occurs to him to elaborate and perfect that old idea of his, only a faint apercu of which, for lack of opportunity, he had been able to give in the past. With a little research, no doubt, an interesting essay might be written on these literary resuscitations; but if one except certain novelists who are so deficient in ideas that they continue writing and rewriting the same story throughout their lives, it will, I think, be generally found that the revivals in question are due to some such reason as that given above.
It should be mentioned that the article of M. Zola’s young days to which I have referred is not one on market life in particular, but one on violets. It contains, however, a vigorous, if brief, picture of the Halles in the small hours of the morning, and is instinct with that realistic descriptive power of which M. Zola has since given so many proofs. We hear the rumbling and clattering of the market carts, we see the piles of red meat, the baskets of silvery fish, the mountains of vegetables, green and white; in a few paragraphs the whole market world passes in kaleidoscopic fashion before our eyes by the pale, dancing light of the gas lamps and the lanterns. Several years after the paper I speak of was published, when M. Zola began to issue “Le Ventre de Paris,” M. Tournachon, better known as Nadar, the aeronaut and photographer, rushed into print to proclaim that the realistic novelist had simply pilfered his ideas from an account of the Halles which he (Tournachon) had but lately written. M. Zola, as is so often his wont, scorned to reply to this charge of plagiarism; but, had he chosen, he could have promptly settled the matter by producing his own forgotten article.
At the risk of passing for a literary ghoul, I propose to exhume some portion of the paper in question, as, so far as translation can avail, it will show how M. Zola wrote and what he thought in 1867. After the description of the markets to which I have alluded, there comes the following passage: —
I was gazing at the preparations for the great daily orgy of Paris when I espied a throng of people bustling suspiciously in a corner. A few lanterns threw a yellow light upon this crowd. Children, women, and men with outstretched hands were fumbling in dark piles which extended along the footway. I thought that those piles must be remnants of meat sold for a trifling price, and that all those wretched people were rushing upon them to feed. I drew near, and discovered my mistake. The heaps were not heaps of meat, but heaps of violets. All the flowery poesy of the streets of Paris lay there, on that muddy pavement, amidst mountains of food. The gardeners of the suburbs had brought their sweet-scented harvests to the markets and were disposing of them to the hawkers. From the rough fingers of their peasant growers the violets were passing to the dirty hands of those who would cry them in the streets. At winter time it is between four and six o’clock in the morning that the flowers of Paris are thus sold at the Halles. Whilst the city sleeps and its butchers are getting all ready for its daily attack of indigestion, a trade in poetry is plied in dark, dank corners. When the sun rises the bright red meat will be displayed in trim, carefully dressed joints, and the violets, mounted on bits of osier, will gleam softly within their elegant collars of green leaves. But when they arrive, in the dark night, the bullocks, already ripped open, discharge black blood, and the trodden flowers lie prone upon the footways. . . . I noticed just in front of me one large bunch which had slipped off a neighbouring mound and was almost bathing in the gutter. I picked it up. Underneath, it was soiled with mud; the greasy, fetid sewer water had left black stains upon the flowers. And then, gazing at these exquisite daughters of our gardens and our woods, astray amidst all the filth of the city, I began to ponder. On what woman’s bosom would those wretched flowerets open and bloom? Some hawker would dip them in a pail of water, and of all the bitter odours of the Paris mud they would retain but a slight pungency, which would remain mingled with their own sweet perfume. The water would remove their stains, they would pale somewhat,