Бразильская поэзия. …и немного португальской. Ана Шадрина-Перейра. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ана Шадрина-Перейра
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785449802736
Скачать книгу
ection>

      Бразильская поэзия

      Антонио Гонсалвес Диас

      Песнь изгнания

      На моей земле есть пальмы

      И слышно пение дрозда;

      Здесь птицы испускают трели,

      Но не споют так никогда.

      На нашем небе больше звёзд,

      А на лугах – больше цветов,

      В лесах таится больше жизни,

      Над жизнью там любви покров.

      Мне одному в раздумьях ночью

      Бродить там нравилось всегда;

      На моей земле есть пальмы

      И слышно пение дрозда.

      На моей земле много красавиц,

      Таких я не найду здесь никогда;

      Мне одному в раздумьях ночью

      Бродить там нравилось всегда;

      На моей земле есть пальмы

      И слышно пение дрозда.

      Не дай, Господь, мне умереть,

      Прежде чем я вернусь туда;

      Прежде чем я увижу красоту,

      Которой здесь не встречу никогда;

      Прежде чем я увижу пальмы,

      В которых слышно пение дрозда.

      Гонсалвес ди Магальяинс

      Прощай, Европа

      Прощай, холодная Европа!

      Прощайте, Франция, Париж!

      Скоро увижу я землю родную,

      И ты меня не возвратишь.

      Я словно птица без гнезда,

      Нашедшая пристанище на склоне.

      Меня не покорили эти города,

      О Родине мечтал я на их фоне.

      Невыносимая тоска меня снедала,

      Старых родителей оставил я вдали.

      И капли горечи собою омрачали

      Самые нежные моменты все мои.

      Все струны моей бедной лиры

      В печали долго отзывались.

      Но сильно ослабели и устали,

      От горьких вздохов разорвались.

      О, лира моего изгнания,

      Не будем берега Европы лицезреть;

      Я подарю тебе новые струны,

      И новые гимны с тобой будем петь.

      Прощай, холодная Европа!

      Прощайте, Франция, Париж!

      Скоро увижу я землю родную,

      И ты меня не возвратишь.

      Аута ди Соуза

      Лунные ночи

      Ночи, полные луны

      И исполненные слёз,

      Мои песни вам слышны

      Посреди душистых роз.

      Серебром озарены

      И сиянием неясным.

      Ночи, полные луны,

      Я люблю вас, вы прекрасны!

      Вы – река святого света,

      В вас моя мечта одета

      И страданий лишена…

      Свет луны вас озаряет,

      Мир в покое пребывает.

      Навсегда в вас влюблена!

      Ренату

      Интересный парень

      Ренату ди Карминья.

      Как ангел идеален,

      Рада встрече с ним я.

      Ему подходит хорошо

      Одежда сине-голубая…

      Точно с неба он пришёл,

      С ангельского края.

      Он идёт – я восхищаюсь!

      Ходит вечером гулять.

      Говорят с ним, улыбаясь,

      И хотят поцеловать.

      Матери зовут: сыночек!

      Девушки зовут: любимый!

      Только этот ангелочек

      Не любезничает с ними.

      Но смеётся он нередко,

      С чувствами других играя.

      Поправляет свою кепку,

      Синий бархат расправляя.

      Светлы волосы, бывает,

      Его выскользнут на волю.

      Они – тучка золотая,

      Шляпа – небо голубое.

      Негритянка

      О девушка-кокетка

      С чёрными очами,

      С дивными ночами

      Схожими, брюнетка!

      Дева с кожей чёрной,

      Очей твоих краса

      Как звёздны небеса,

      Что в ночи спокойной!

      Милое очарованье

      В блеске этих глаз.

      И порой печаль на нас

      Глядит в очей сиянье!

      Я живу, души не чая

      В ангеле прекрасном

      И в том свете