Впоследствии, милостивый государь, я найду средства научить вас уважению к званию, в которое я облечен и которое не может оскорбить никакая выходка с вашей стороны.
Ваш покорнейший слуга Барон Геккерн.
Прочитано и одобрено мной. Барон Жорж Геккерн (франц.).
46
Provocation – вызов (франц.).
47
Preuve – доказательство (франц.).
48
Нижеподписавшийся сообщает господину Пушкину, что он будет ждать у себя дома до 11 часов вечера этого дня и после этого часа на балу графини Разумовской лицо, которому будет поручено заниматься делом, которое должно закончиться завтра. В ожидании ответа он свидетельствует г-ну Пушкину совершенное уважение.
Виконт д’Аршиак. Вторник 26 января 1837 (франц.).
49
Разумовская Мария Григорьевна (1772–1865) – графиня, урожденная княжна Вяземская, по первому мужу княгиня Голицына. Фрейлина, статс-дама. Имела скандальную репутацию. В 30-е годы XIX века содержала салон в Санкт-Петербурге на Большой Морской улице, где устраивала пышные приемы.
50
Милостивый государь!
Я продолжаю настаивать на просьбе, изложенной в записке, которую имел честь послать вам вчера вечером.
Мне необходимо в кратчайшие сроки переговорить с выбранным вами секундантом.
До полудня я буду дома; надеюсь до этого времени встретиться с тем, кого вам будет угодно прислать ко мне.
Примите, милостивый государь, уверение в моем глубочайшем уважении.
Виконт д’Аршиак.
С.-Петербург. Среда 9 ч. утра. 27 января 1837 (франц.).
51
Господин виконт!
Я не желаю, чтобы праздные петербургские сплетники были в курсе моих семейных дел, поэтому я категорически не согласен ни на какие переговоры между секундантами. Я привезу моего только на место встречи. Так как г-н Геккерн является оскорбленным и вызвал меня, то он может сам выбрать для меня секунданта, если увидит в том надобность: я заранее принимаю всякого, даже если это будет его егерь. Что касается времени и места, то я всегда готов к его услугам. В соответствии с нашими традициями для нас, русских, этого достаточно. Прошу вас увериться, виконт, что это мое последнее слово, мне более нечего сказать вам относительно этого дела, и я не тронусь с места до окончательной встречи. Примите уверение в моем совершенном уважении. А. Пушкин.
Между 9:30 и 10 ч. утра (франц.).
52
Le bruit public – толки в обществе (франц.).
53
Rendez-vous – свидание, встреча (франц.).
54
Duel, provocation – дуэль, вызов (франц.).
55
Не serviteur, а chasseur – не слуга, а егерь (искаж. франц.).