114
Нектарница – маленькая птица из отряда воробьиных. Нектарницы широко распространены в джунглях Азии и Африки.
115
Толковый словарь Фэллона (Hindustani English Dictionary of Idioms & Proverbs by S.W. Fallon) содержит множество индийских поговорок на хинди с объяснением их значения на английском.
116
То есть «ешьте, не стесняйтесь!» Так говорят, когда хотят приободрить малознакомого или незнакомого гостя. В оригинале пословицы на хинди говорится именно о воробье.
117
Европейский домовой воробей (Passer domesticus) был завезен в США из Европы в 50-х годах XIX века и в короткий срок размножился в огромные стаи, наносившие значительный ущерб сельскому хозяйству страны. В 1870-х годах в Америке началась многолетняя кампания по уничтожению воробьёв, вошедшая в историю под названием «Великая война с воробьями» («The Great Sparrow War of the 1870s»)
118
Персидское колесо (чигирь) – водоподъёмное устройство, водочерпальная машина, приводимая в движение животными или течением реки.
119
Синд – провинция в Британской Индии. Ныне западная часть Пакистана.
120
Ричард Фрэнсис Бёртон – Richard Francis Burton (1821–1890) – английский авантюрист, путешественник, писатель, поэт, переводчик. В 1852 году издал книгу о соколиной охоте «Falconry in the Valley of the Indus» («Соколиная охота в долинах Инда»).
121
Клобучок … опутенки, должик, вабило и бубенчики – непременные атрибуты соколиной охоты. Клобучок – шапочка, колпачок, надеваемый на голову птицы и закрывающий ей глаза; опутенки – кожаные ремешки, привязанные к лапам сокола, с помощью которых сокольник удерживает птицу; должик (или должник) – тонкий ремень или шнурок, обычно пришитый к рукавице сокольника, позволяющий птице взлететь, но не дающий улететь; вабило, вабик – кожаная приманка, как правило, имеющая форму голубя или другой небольшой птицы, используется для натаскивания сокола на добычу; бубенчик прикалывают к хвосту сокола (реже закрепляют на лапах), он позволяет найти птицу с добычей в высокой траве.
122
Чарльз Кин – Charles Keene (1823–1891) – английский художник-карикатурист, долгое время сотрудничал с английским юмористическим журналом «Панч». На рисунке, о котором говорит Киплинг, изображены двое мужчин (шахтёры, судя по надписи) на прогулке. Один из них – с собакой – говорит другому: «Тебя не было видно в городе в последнее время, Джорджи. Что случилось?» Другой – без собаки – отвечает: «Моя собака сдохла, а я не смог достать другую. Парень выглядит таким простаком без собаки!»
123
Фредерик Гамильтон-Темпл-Блэквуд, Лорд Дафферин – Frederick Hamilton-Temple-Blackwood, Lord Dufferin (1826–1902) – вице-король Индии с 1884 по 1888 г.
124
Артур Уильям Патрик, герцог Коннаутский и Стратернский – Arthur William Patrick Albert, Duke of Connaught and Strathearn (1850–1942) – принц Великобритании, третий сын королевы Виктории. В 1886–1890 годах главнокомандующий Бомбейской армии.
125
Джон Локвуд Киплинг в 70-80-х годах XIX века был хранителем Лахорского музея.
126
Хаудах (англ. – howdah; хинди – haudā) слоновье седло, обычно выглядит как кресло с балдахином.