Первоцветы. Поэзия Бразилии. Казимиру ди Абреу. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Казимиру ди Абреу
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785005046291
Скачать книгу
ref="#image0_5d78097156fdec0006234b34_jpg.jpeg"/>

      Казимиру ди Абреу

      1839 – I860

      Это цветы моей весны,

      Разбитые в тени пальм…

      TEIXEIRA DE MELLO – «Тени и мечты»

      Однажды я был изолирован от моих товарищей по учёбе, я скучал по родному дому и плакал.

      Был день. Сумерки опустились на гребень гор, и природа будто собиралась исполнить песнопение ночи, тени простирались по долине, и тишина превращалась в более торжественный и печальный голос падающих водопадов. Был час полдника в нашем доме, и мне показалось, что я услышал отголосок детского смеха моей младшей сестры! У меня потекли слёзы, и я написал первые стихи в своей жизни, которые озаглавил «К Деве Марии» – тоска была моей первой музой.

      Эта песня была простой и естественной, как пение птиц, и, чтобы сохранить её, сегодня я обменял бесполезный том, который не сохранил даже части вступления!

      Затем, позже, в живописной реке Дору или в долинах реки Тежу, я тосковал по моей родине в лесах и плакал; ностальгия погасила мою жизнь, и увиденные равнины Минью не обладали величественной красотой сертанов.

      Тогда я был полон энтузиазма и много писал, потому что это уводило меня в тень надежды, которую я никогда не мог увидеть реализованной. В час уныния я порвал многие из этих страниц; эти первые жизненные иллюзии, которые открываются ночью и опадают утром, как ароматные цветы апельсиновых деревьев!

      Цветы и звёзды, шёпот земли и тайны неба, невинные мечты и детский смех – всё прекрасное и всё великое пришло в своё время, перешло в волшебное зеркало моей души и запечатлело там свой мимолётный образ. Если в этой коллекции образов преобладает изящный профиль девушки, это объясняется легко: это была дочь неба, которая пришла сыграть на лютне для спящего сына сертана.

      Великолепная или убогая, эта книга была написана сама собой, естественно, без усилий, и песнопения приходили в зависимости от обстоятельств или мест, где они пробуждались. Однажды директория попросила указать любое назначение бумаги, и тогда я решил издать книгу «Первоцветы». Потом я убрал многие мрачные песни и сохранил другие, которые составляют мою личную книгу, и после бесконечных причудливых изменений я смог узреть полный том и представить его сегодня без опасений и притязаний.

      Все найдут там песни ребёнка, песни юноши и редкие проблески размышлений об учёбе: это сердце, которое распространяется на вечную тему любви и излагает свою загадочную поэму при грустном лунном свете наших ночей.

      Бог мой! Что должно быть написано в возрасте двадцати лет, когда душа ещё сохраняет немного веры и детской чистоты? Я думаю, что всегда есть время быть серьёзным человеком и предпочесть денежную монету странице Ламартина*.

      Конечно, всё это очерки, молодость пульсирует, и в жажде, которая ее поглощает, срывает ещё зелёные лавры и преждевременно хочет настроить струны инструмента, с которым умеет обращаться только мастер в зрелом возрасте.

      Сын тропиков должен писать на своём собственном языке – томном, как он, горячем, как солнце, которое обжигает его, великом и таинственном, как столетние леса; страстный поцелуй должен вдохновить на эпопею и пробудить возрождение от утомления и уныния, которое убивает. До тех пор, пока не последуем за полётом отважного поэта*, мы, начинающие поэты и романисты, будем являться второстепенными голосами, которые теряются в ансамбле великого артиста: наша единственная заслуга – не будем молчать.

      Итак, мои «Первоцветы» – это не просто букет цветов настоящего времени – это цветы, которые завтра сломает ветер, и которые стоят того, чтобы осенью принести плоды.

      Rio – 20 de Agosto – 1859.

CASIMIRO DE ABREU.

      А***

      Я говорю тебе – красивой девушке-мечте —

      Прекрасному видению среди счастливых грёз:

      Ты улыбаешься бессонными ночами для меня,

      Приоткрывая будущее радостное среди роз.

      Ты вдохновляешь меня, муза томной тишины,

      Цветок мимозы, озарённый светлою тоской.

      Вдохновение поэта пылкое погналось за тобой —

      В юности ему не суждено испытывать покой.

      Ты приходила в час, когда мне было грустно,

      И опиралась трепетно и нежно на плечо поэта.

      Тысячу красивых разных песен напевала мне,

      Чуть слышно, словно открывая важные секреты.

      Ради тебя поплыл вперёд – смеясь и напевая,

      Моряк любви – на лодке неуклюжей и кривой.

      Исполняя гимны радостные, полные надежды,

      Смело двигаясь навстречу волне зелёно-голубой.

      Я за тобой помчался, жаждал догнать славу —

      Сгорел так рано в огне яркой твоей красоты!

      Хотел бы я гармонией наполнить жизнь мою,

      Чтоб аплодировали и на пол бросали мне