Оливия рассмеялась.
– Раз ты заметил сходство, – сказала она, – то ты должен был заметить и то, что женщина на портрете выглядит на много лет старше меня. Но ты прав, мы очень похожи. Это, если мне не изменяет память, моя прабабушка…
– То есть, это мать Клариссы? – удивился Генри.
– Пожалуй, нет… – Оливия задумалась. – Я запуталась в своих родственниках, которые жили здесь до меня, – снова рассмеялась она. – Если хочешь, мы потом с тобой внимательно изучим все портреты в этой комнате, а Кларисса тебе расскажет, кто на них изображен. Я уверена, у нее с памятью дело обстоит куда лучше, чем у меня. А сейчас идем обедать. Я умираю с голоду!
– Оливия! – улыбнулась пожилая женщина, протягивая руки к девушки, чтобы обнять ее.
– Виктория, – с улыбкой ответила та и обняла горничную в ответ.
– Как я давно тебя не видела! Ты замечательно выглядишь! – сказала женщина.
– Спасибо большое, ты тоже хороша, – улыбнулась девушка.
– Ой, да что ты, – махнула рукой женщина, немного покраснев, – куда уж мне… Я, детка моя, увядаю… Старость подкралась незаметно, казалось, что дни уходят, а на самом деле уходили годы. Кости сохнут, кожа непрестанно тянется к земле… Зато ты так и пахнешь соком юности!
– Виктория, познакомься, это – мой жених Генри, – Оливия представила горничной Генри, который все это время скромно стоял за ее спиной.
– Рада познакомиться с вами, молодой человек, – протянула ему руку пожилая женщина. – Знаете, я вашу очаровательную невесту помню еще во-от такой маленькой, – она показала рукой примерно на уровне своего бедра, а рост у нее был совсем невелик. – Наша Оливия – это садовый цветок! Ухаживайте за ней, и она будет цвести всю свою жизнь.
– Я учту, – сказал парень, – и взаимно рад познакомиться.
– Прошу всех к столу, – привлекла к себе внимание Кларисса, которая все это время стояла у своего стула за столом, – обед остывает.
Генри был очень рад, что его наконец пригласили за стол. Он только сейчас вспомнил, что последний раз еда у него во рту была еще вчера вечером: он перекусил бутербродом за пятнадцать минут до того, как мозги его шефа безвозвратно испортили его брюки. Позже кусок в горло ему уже не полез, а утром он лишь выпил кофе, приготовленный Оливией, обдумывая предстоящую поездку и переваривая мрачные события предыдущего вечера. Потому, хоть и стараясь максимально соблюдать этикет в столь изысканном месте, Генри ел достаточно быстро и много.
– Это?.. – шепнул он Оливии.
– Куропатки, – также шепотом ответила она.
Генри с удовольствием съел обжаренную куропатку, запеченный в чесночно-сливочном соусе картофель, закусил все овощным салатом и добавил на тарелку стейк запеченного лосося. Блюда были поданы изысканно, словно обед проходил в дорогом ресторане. Все было очень вкусно, красиво и богато.
На мгновение Генри стало стыдно за то, что он не сможет всего этого дать своей будущей жене. Но, с другой