Порядочная женщина. Тереза Энн Фаулер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Тереза Энн Фаулер
Издательство: Эксмо
Серия:
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 2018
isbn: 978-5-04-105099-3
Скачать книгу
их за нежелание участвовать в войне, однако то, каким образом они выражали свой протест, было непростительно. Впрочем, ей даже понравилось, что вид из окна станет напоминать ей о том, на что способны разозлившиеся люди, дабы она не принимала за должное свое положение в обществе и ту защиту, которую оно давало.

      Окна спальни были задрапированы занавесками из чинца[25] в бело-розовую полоску. Им же были отделаны нижняя часть стен, туалетный столик, кровать и балдахин. Выглядело чудовищно.

      – Как мило! – проговорила Альва.

      Миссис Вандербильт с облегчением улыбнулась.

      – Как же я рада, что вам понравилось. Надеюсь, вам здесь будет хорошо.

      – Конечно! Вы столько сделали ради меня, я этого совершенно не заслужила. Мне не хватает слов, чтобы выразить вам свою признательность.

      Это, по крайней мере, было правдой.

      Одетая в ловко перешитое свадебное платье матери, Альва зашла в комнату отца попрощаться.

      Он сел и посмотрел на нее.

      – Фиби…

      – Нет, папа, я Альва. Ваша дочь.

      Отец в недоумении заморгал, потом прищурился.

      – Я… – Он потер лицо, снова моргнул и облокотился на подушки, не отрывая от нее взгляда. Через несколько мгновений узнал: – Да, точно, Альва. – Он замолчал. – У тебя сегодня свадьба?

      – Свадьба. – Она сжала его руку. – Через минуту я отправляюсь в церковь.

      – Простишь мне, что я все пропускаю?

      – Папа, ну что вы такое говорите! Я ведь знаю – вы непременно поехали бы, если бы могли.

      – Жаль, что твоя мать сейчас не с нами. Ты так на нее похожа в этом платье.

      Мисс Донован сделала юбку менее пышной, избавившись от двух рядов оборок и изящно задрапировав турнюр, добавила белый шлейф из тончайшего, почти прозрачного шелка. Он же пошел на рукава-крылышки и отделку по линии декольте. Ни бантика, ни ленточки, ни кружева – безукоризненно простое платье, как того и требовало событие. Надев его, Альва почувствовала себя настоящей невестой из сказки.

      – Похожа, я знаю, – прошептала она и поцеловала отца.

      В вестибюле ее ждали Армида и Лулу, которая протянула Альве букет со словами:

      – Золотарника здесь нет.

      Альва улыбнулась:

      – Лулу, как же я буду скучать по твоему командирскому тону.

      – Теперь вы будете командовать собой самостоятельно. Помню, как вы забрались на фонтан в Тюильри, вам было лет десять, раскинули руки в стороны и заявили: «Я буду императрицей!» А потом повернулись и упали спиной прямо в воду. Другая девочка расплакалась бы, но только не вы – вы тут же встали в промокшем платье, с прилипшими к лицу волосами, и произнесли: «Лулу, une serviette, s’il vous plaît»[26].

      Альва рассмеялась:

      – Я этого не помню, ты выдумываешь!

      – Все так и было! Идите же, извозчик Вандербильтов не будет ждать весь день.

      – Конечно, – кивнула Альва. Она глубоко вдохнула и выдохнула. – До встречи! Мы с Мэри будем присылать вам открытки из


<p>25</p>

Чинц – лощеная декоративная хлопчатобумажная ткань с набивным рисунком.

<p>26</p>

Салфетку, пожалуйста (фр.).