Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка. Василий Полятинский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Василий Полятинский
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785005021168
Скачать книгу
я чёрные глаза,

      Моя любовь, моя судьба.

      Весны ты аленький цветок,

      Прекрасный, солнышка ты луч,

      Я вижу страсти уголёк,

      И в сердце повернулся ключ.

      Девичий гибкий, тонкий стан,

      Волнуюсь, жду, сейчас, любовь,

      Люблю я чёрные глаза,

      Когда придёшь, нектар богов?

16.07.19

      Күһүн

      Бу көмүс күһүнү

      Эйиэхэ, доҕоруом, аныыбын,

      Саһарбыт хатыҥҥа өйөнөн,

      Бу ырыабын ыытабын.

      Эмиэ тоҕо, доҕоруом,

      Таптал уотун күөдүттүҥ?

      Эмиэ тоҕо, сэгэриэм,

      Эн миигин абылаатыҥ?

      Бүгүн эмиэ соҕотохпун,

      Тулабар көмүс күһүн,

      Ол эрэн тапталбын харыстаан,

      Күһүнү эмиэ күүтэбин.

Ирина Елизарова

      ОСЕНЬ

      Посвящаю я тебе,

      Золотую осень эту,

      Отправляю я судьбе,

      Прислонясь к берёзе, песню.

      Почему, хороший мой,

      Пробуждаешь снова чувства,

      Так зачем, родной ты мой,

      Ты пленишь любовной страстью.

      Грустью осень хороша,

      Одинока я сегодня,

      Но любовью дорожа,

      Осень жду бесповоротно.

15.07.19

      Балыктаах киэһэтэ

      Сүүһүнэн уот лаампалар

      Мичилиһэ үөрэллэр

      Балыктааҕым ыччатын

      Угуйар курдуктар.

      Тулабыт эргиччи

      Тоҕо баҕас кэрэтэй

      Балыктаах, балыктаах

      Балыктаах киэһэтэ.

      Көрдөөх нардаах ыччаттар

      Таҕыстылар кэккэлээн

      Бары дьону көҕүлээн

      Ыллыыллар туойаллар.

      Иллэн кэми атаарар

      Маннык үтүө киэһэлэр

      Балыктаахха биһиэхэ

      Мэлдьитин буолаллар.

П. Габышев

      ВЕЧЕР В СЕЛЕ балыктаах

      Сотни лампочек горят,

      Улыбаясь, нас зовут,

      В клубе танцы танцевать,

      Пары в вальсах вновь плывут.

      На озёрах заливных,

      Караси да караси,

      С игр всех рыбок золотых,

      Вечер дивный наступил.

      Оглянись-ка ты вокруг,

      И в тумане низина,

      Распрекрасный вечер, друг,

      На озёрах тишина.

      Вечер добрый проведём,

      Отдых после трудодня,

      В деревушке отдохнём,

      В нашей, смех объединя.

13.07.19

      Село «Балыктаах» с якутского дословно переводится, как село «Рыбное».

      И я подумал, как обыграть в переводе на русский это слово. «Село Рыбное», как-то, в красивой песне, в переводе на русский, звучит не комильфо. Поэтому я применил слово караси. Поскольку карась – священная рыба для народа Саха. Спросите любого представителя народа Саха, что для него значит карась и вы услышите одни лишь хвалебные эпитеты в честь этой золотой (серебряной) рыбки.

      Балыктаах – село в Мегинском наслеге Мегино-Кангаласского улуса Республики Саха, Россия. Основано в 1909 году. Важный транспортный центр улуса.

      Үчүгэйиэн ыйдаах түүн

      Үчүгэйиэн,