Когда душа любила душу. Воспоминания о барде Кате Яровой. Татьяна Янковская. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Татьяна Янковская
Издательство: Алетейя
Серия:
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 2019
isbn: 978-5-907189-25-6
Скачать книгу
времени в своих концертах. В любом случае, если жить здесь, нужно осваивать английский, вживаться в эту культуру. Может быть, со временем она смогла бы петь свои песни в переводе и даже писать новые на английском языке. А может, она могла бы вести разговорные семинары в каком-нибудь колледже, ведь требуются же носители языка! Полина Шварцман даже не филолог по образованию, а работает – правда, почасовиком – в престижном колледже (в 90-е годы в Скидморе работала Татьяна Толстая, за год до своей смерти там выступал Бродский). По деньгам это немного, но если бы Катя продолжала давать концерты, в том числе перед эмигрантами, и продавала свои кассеты, это давало бы дополнительный заработок. Можно параллельно учиться, получить здешнюю магистерскую степень, что помогло бы в трудоустройстве. Наверно, Джейн Таубман могла бы ей в этом помочь.

      Я рассказывала Кате о карьере Джоан Баэз, которая тоже исполняла политические песни наряду с балладами и любовной лирикой. Молодой Боб Дилан начинал с того, что пел с молоденькой, но уже знаменитой Джоан (у них был роман) в качестве «разогрева» перед её концертами, а потом перерос её в славе и популярности. Я показывала Кате статьи с их фотографиями и книгу воспоминаний Баэз. Катю заинтересовало, что Баэз одно время выступала в мужском костюме, одетая под Боба Дилана. Спросила, не лесбиянка ли она. Действительно, в воспоминаниях Джоан писала об одном своём гомоэротическом романе. Катя сравнила это с цветаевским романом с Софией Парнок, сказала, что недавно напечатали цикл Цветаевой «Подруга», обращённый к Парнок, и сборник стихов этой поэтессы. Я об этом слышала впервые.

      Мы вместе слушали песни моих любимых американских исполнительниц и авторов песен. Сидя на диване, следили за текстом на конвертах, и я переводила Кате с английского. Когда я ошиблась во времени глагола, переводя замечательную песню Джоан Баэз «Бриллианты и ржавчина», Катя меня поправила. Значит, не так уж безнадёжен был её английский! Я заводила ей пластинки Билли Холидэй – хоть и другой жанр, но в её репертуре есть проникновенные лирические песни. Кате понравилась моя любимая «Не объясняй» (Don’t Explain), но о песне «Любовник» (Lover Man) она высказалась презрительно – дескать, размечталась деваха о мужике.

      Катя рассказала, что не сразу нашла себя: пыталась поступить в театральный институт, но не поступила, работала натурщицей, костюмером, театральным администратором. В двадцать шесть лет поступила в Литературный институт, семинар Льва Ошанина. Зарабатывает на жизнь концертами, а её трудовая книжка лежит в театре «Группа граждан». Её дочка говорила: «Моя мама работает бардом».

      В один из дней Катя сказала, что ей нужно купить плащ, и попросила свозить её в магазин. Мы поехали в самый большой в то время в нашем районе молл[5], в котором был универмаг Macy’s, считавшийся одним из лучших в стране, и множество мелких магазинов. Катя ориентировалась в них мгновенно: «Так. Уходим». А в дорогом магазине мехов M. Solomon, где была и другая верхняя одежда, задержалась. Ей приглянулся плащ, который


<p>5</p>

Торговый центр (англ.).