Бремя любви. Мэри Уэстмакотт. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мэри Уэстмакотт
Издательство: Эксмо
Серия: Агата Кристи. Серебряная коллекция
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 1956
isbn: 978-5-04-098573-9
Скачать книгу
что такое Гертон?

      – Женский колледж в Кембридже. У меня мороз по коже, когда я о нем вспоминаю.

      – Когда мне исполнится двенадцать, я уеду в школу-интернат.

      – Эти интернаты – сплошное безобразие.

      – Думаете, мне там не понравится?

      – В том-то и опасность, что понравится. Что там только творится! Девчонки колотят друг друга клюшками по ногам, влюбляются в свою учительницу музыки, поступают в Гертон или Сомервиль. Ну да ладно, у нас в запасе есть еще пара лет, до того как произойдет эта беда. Давай проведем их с пользой. Чем собираешься заняться, когда вырастешь? У тебя уже есть какие-нибудь мысли на этот счет?

      – Может, буду ухаживать за прокаженными.

      – Ну это достаточно безобидное занятие. Только не приводи их домой и не клади в постель мужа. Святая Елизавета из Венгрии так и поступала. Очень опрометчиво с ее стороны. Она, конечно, святая, но женой оказалась неважнецкой.

      – Я никогда не выйду замуж, – самоотреченно заявила Лаура.

      – Да ну? А я бы на твоем месте вышел. Старые девы, на мой взгляд, еще хуже замужних женщин. А из тебя, мне кажется, получится неплохая жена, получше многих, хотя тому мужчине придется и несладко.

      – Нет, мне нельзя выходить замуж. Я должна буду заботиться о маме с папой, когда они станут старенькими. Ведь у них, кроме меня, никого нет.

      – У них есть повар, горничная, садовник, хороший доход и масса друзей. С ними-то будет все в порядке. Родители должны мириться с тем, что дети со временем их покидают. Иногда для них это даже облегчение. – Мистер Болдок неожиданно остановился перед розами. – Вот мои розы. Нравятся?

      – Красивые, – вежливо ответила Лаура.

      – Вообще-то я предпочитаю их людям. Они не так долговечны, прежде всего. – Он твердо взял Лауру за руку. – До свидания, Лаура. Тебе надо идти. Дружбой злоупотреблять нельзя. С удовольствием попил с тобой чаю.

      – До свидания, мистер Болдок. Спасибо за приглашение. Мне было очень приятно.

      Вежливые слова легко соскользнули у нее с губ. Лаура была воспитанной девочкой.

      – Умница. – Мистер Болдок похлопал ее по плечу. – Всегда будь вежливой. Учтивые слова облегчают жизнь. А когда доживешь до моих лет, будешь говорить что захочешь.

      Лаура улыбнулась и вышла через железную калитку, которую мистер Болдок ей открыл. Но вдруг нерешительно обернулась.

      – Ну что еще?

      – А это уже решено, насчет нашей дружбы?

      Мистер Болдок потер нос.

      – Да. – Он вздохнул. – Решено.

      – Надеюсь, вам это не очень тяжело?

      – Нет, не очень… Но учти, мне надо к этой мысли привыкнуть.

      – Конечно. Мне тоже. Но я думаю… думаю, это будет замечательно. До свидания.

      – До свидания.

      Мистер Болдок посмотрел вслед удаляющейся фигурке и раздраженно буркнул: «Ну вот, старый дурак, влип в историю!»

      Он повернул к дому, где его поджидала экономка.

      – Девочка ушла?

      – Да.

      – Мало она что-то пробыла.

      – Вполне достаточно, – сказал мистер Болдок. – Дети и люди более