Сонеты. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 2018
isbn:
Скачать книгу
голод обрекаешь.

      Ты – украшенье мира, эталон,

      Красот весны единственный глашатай,

      Свой милый облик, хороня в бутон,

      Как скряга, расточаешь скудной платой.

      Не будь обжорой, объедая мир,

      С могилой, на двоих, устроив пир.

      2

      Когда чело осадят сорок зим,

      На поле красоты, воюя с плотью,

      Наряд, в котором ты неотразим,

      Износится, останутся лохмотья;

      Тогда – то, если спросят, где сейчас

      Вся красота весеннего наряда,

      Не говори: «В глубинах впалых глаз».

      Ответ сочтут бесстыдною бравадой.

      Достойнее сказать: « Я жил не зря,

      Вот оправданье старости – ребёнок.

      Старался я, в нём копию творя,

      Поэтому он мой портрет с пелёнок.

      Я, постарев, как будто молод вновь,

      Остыв во мне, пылает в сыне кровь».

      3

      Глянь в зеркало, увидев отраженье,

      Скажи: «Пора живой портрет создать».

      Обманешь мир, не выполнив решенье,

      У девушки отнимешь благодать.

      Ведь, где же та, которая не рада

      Дать девственное лоно распахать?

      А может, быть любовь к себе – преграда,

      Она велит бездетным умирать?

      Для рода стать гробницей – вероломство,

      Ты – зеркало для матери своей,

      Она – в тебе, а ты – в своём потомстве

      Вернёшь себе апрель минувших дней.

      Но, если ты решил прервать свой род,

      Живи один, и образ твой умрёт.

      4

      Зачем свою красу – богатство рода

      Транжиришь на себя, прелестный мот?

      Она не дар, расщедрившись, природа

      Её с возвратом щедрому даёт.

      Прекрасный скряга, почему ты ссуду

      Не поспешишь хозяину вернуть?

      Без счёта тратя, задолжал повсюду,

      Забыв, что в каждой сделке – прибыль суть.

      Хитришь, ведёшь дела с самим собою,

      Живя обманом, ты уже банкрот,

      Когда судьба отправит смерть с косою,

      Где ты возьмёшь приемлемый отчёт?

      Делись с детьми своею красотой,

      Пока не похоронена с тобой.

      5

      То время, что ваяло облик твой

      Таким, что останавливает взгляды,

      Расправится с твоею красотой,

      Как злой тиран, не знающий пощады;

      Неутомимый времени поток

      Ведёт к зиме, на смерть от стужи, лето:

      Сорвав листву и заморозив сок,

      Сады и землю красит белым цветом.

      Лишь тот, кто сможет розы аромат

      Пленить и заточить в сосуд весною,

      Храня в духах, усиленным стократ,

      Спасёт от полной гибели зимою.

      Теряя плоть, замёрзшие цветы

      В духах оставят сущность красоты.

      6

      Не дай зиме в тебе испортить лето,

      Залей в сосуды жизнь дарящий сок;

      Свой облик передай, как эстафету,

      Пока не умер красоты цветок.

      Так, в рост давая, ты не губишь душу,

      Дающий в долг счастливее, чем мот;

      Своим потомством, заселяя сушу,

      Он прибыль десять к одному берёт.

      Кто десять сыновей по десять внуков

      Уговорит при жизни подарить,

      Тот счастлив будет, смерть опустит руки,

      Увидев, что весь род не истребить.

      Смири свой нрав, твой облик – совершенство,

      Не оставляй его червям в наследство.

      7

      Гляди, как благодатное светило

      Встаёт, пылая гордой головой,

      Почёт людей величьем заслужило

      И повело их взгляды за собой;

      Когда на холм небес взошло неспешно,

      Как крепкий человек в расцвете дней,

      С земли им любовались взгляды грешных,

      Но преданных по – прежнему людей;

      Пройдя зенит, оно на колеснице,

      Как старость, потащилось на закат,

      Людей, недавно, преданные лица,

      Прочь отвернулись, в сторону глядят.

      Не заведёшь в свой полдень себе сына -

      Один, как солнце, встретишь час кончины.

      8

      Сам