Сердце предательства. Мэри Пирсон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мэри Пирсон
Издательство: АСТ
Серия: Хроники Выживших
Жанр произведения: Зарубежное фэнтези
Год издания: 2014
isbn: 978-5-17-106007-7
Скачать книгу
Я поняла несколько, но были и новые для меня.

      – Ты понимаешь больше, чем я ожидал. Сегодня ты удивила всех, когда заговорила.

      – Уж для тебя-то это не было сюрпризом – после моей отповеди утром.

      Он ухмыльнулся.

      – Употреблять выразительные венданские словечки – не то же самое, что владеть языком.

      – И все же: там были слова мне не знакомые. Никто из вас ни разу не благословлял еду на пути через Кам-Ланто.

      – Мы привыкли проживать самые разные жизни. Выезжая за пределы Венды, кое-какие привычки безопаснее оставлять дома.

      – Научи меня молитве Каланты.

      Каден приподнялся и сел ко мне лицом. Пламя свечи освещало его лицо с одной стороны.

      – E cristav unter quiannad, – благоговейно произнес он. – Вечно памятная жертва. Meunter ijotande.
 Никогда не забываемая. Yaveen hal an ziadre. Во все дни нашей жизни.

      Слова проникли мне в душу, и я поняла, до чего неверно истолковала ношение костей.

      – В Венде часто приходится голодать, – объяснил Каден. – Особенно зимой. Кости – символ благодарности и напоминание о том, что мы живы только благодаря жертве, пусть даже самых мелких и ничтожных существ, общей жертве многих.

      Meunter ijotande.
 Я покраснела от стыда, вслушиваясь в красоту каждого звука того языка, который совсем недавно называла рычанием дикарей. И странно было, что я испытываю это чувство одновременно с горькой обидой, даже озлоблением из-за своего плена.

      Сколько раз там, в Терравине, я всматривалась в Кадена, пытаясь понять, какая буря бушует в его глазах. Что ж, теперь я хотя бы отчасти понимала, что это за буря.

      – Прости, – прошептала я.

      – За что?

      – За то, что не понимала.

      – Как бы ты могла понять, не очутившись здесь? Венда – другой мир.

      – Там было еще одно слово. Его говорили все вместе, под конец. Paviamma.

      Выражение его лица смягчилось, в глазах зажглись теплые искорки.

      – Это значит… – Он потряс головой. – Знаешь, в морриганском нет точного перевода для paviamma. Это слово любви, и оно имеет множество значений, в зависимости от ситуации. Даже интонация, с которой его произносят, может менять его смысл. Pavia, paviamas, paviamad, paviamande. Дружба, благодарность, участие, милость, прощение, любовь.

      – Это прекрасное слово, – шепнула я.

      – Да, – согласился он. Я смотрела, как его грудь поднимается от глубокого вздоха. Он заколебался, как будто хотел еще что-то добавить, но потом лег на спину и уставился на балки. – Нам надо хоть немного поспать. Комизар ждет нас завтра рано утром. Может, ты хочешь еще что-то узнать?

      Комизар ждет. Тепло, только что наполнявшее комнату, улетучилось от этих слов, и я плотнее закуталась в одеяло.

      – Нет, – прошептала я.

      Каден протянул руку и пальцами погасил свечу.

      Но один вопрос продолжал меня мучить – вопрос, который я боялась задать. Правда ли, что Комизар отошлет Рейфа домой по кускам? В глубине души я знала ответ. Венданцам не в новинку были кровавые расправы над людьми