Загадочный город. Эндрю Кальдекотт. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эндрю Кальдекотт
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Серия:
Жанр произведения: Ужасы и Мистика
Год издания: 2017
isbn: 978-617-12-4505-1, 978-617-12-5247-9, 978-617-12-5245-5, 978-617-12-5246-2
Скачать книгу
демонстрируя свое умение хранить секреты.

      «Неточное выражение», – подумал сэр Генри, которому уже наскучила эта игра.

      – Солнце садится. Мне придется покинуть ваш гостеприимный дом.

      Сэр Генри был доволен тем, что сумел придержать свои карты. Когда он седлал лошадь, сквозь изгородь пробился легкий ветер. И вдруг в подрагивающей листве проступили и вновь исчезли лица с легким оттенком чего-то демонического, одни с раздутыми щеками, другие со впалыми.

      – Фигурная стрижка, работа мистера Боул, – улыбнулся Уинтер.

      – Инкубы и суккубы[11], – добавил слуга с ухмылкой, но хозяин тут же бросил на него неодобрительный взгляд. Вовсе не такое впечатление он хотел произвести на своего гостя.

      Сэра Генри охватила радость, когда он добрался до моста, ведущего к Ротервирдскому поместью, и наконец попал домой.

      Февраль

      1. Открытие Сликстоуна

      – Сегодня мы отправимся на разведку, ты и я, – произнес сэр Веронал, вручая мальчику пальто и записную книжку.

      – Что я буду делать? – Мальчик уже примирился со своим положением. Он отчаянно хотел угодить хозяину.

      – Будешь отмечать улицы и записывать в книжку.

      Актриса наблюдала за ними со стороны. Еще никогда она не чувствовала себя столь неестественно. Раньше, когда она выполняла предыдущие задания сэра Веронала, ей по крайней мере разрешалось говорить. «Создай себе роль сама, – произнес драматический голос у нее в голове, – импровизируй».

      – Отправляйтесь спать, – добавил сэр Веронал, отпуская ее из комнаты.

      Они были довольно нелепой парой: прямой, как шомпол, старик и сутулый мальчишка с фонарем. Звезды ярко светили, выглядывая из-под рваных облаков. Тонкий слой изморози добавлял блеска тротуарам, крышам и брусчатке. Они перешептывались между собой.

      – Называй их вслух, Родни.

      – По правую сторону от вас – Коракл Ран, по левую сторону – Блу Стоун Элли.

      Сэр Веронал время от времени закрывал глаза, будто пытаясь отыскать некое значение в странных названиях улиц. Мальчику передавалось разочарование хозяина. Они спешно продвигались вперед.

      – Эскатчен Плейс, – произнес Родни. И это название, кажется, тоже не имело никакого значения. Но сэр Веронал внезапно замер, точно гончая, которая учуяла тонкий шлейф запаха.

      – Что такое? – нарушил молчание мальчишка.

      – А ну тихо, – зашипел на него сэр Веронал, – молчи как рыба.

      Царила полная тишина. Старик двинулся сначала вправо, затем влево.

      – Сюда, и ни звука.

      Сэр Веронал теперь с таким рвением мчался по боковым улицам и проулкам, что мальчик с трудом за ним поспевал, и так до тех пор, пока они не попали на один из самых темных участков Голден Мин. Вывески магазинов раскачивались на ветру. Сэр Веронал остановился.

      – Дай фонарь.

      Они уставились сквозь стекло на скопление предметов причудливых форм.

      – Фонарь.

      Полоска


<p>11</p>

Инкуб – дьявол в обличье мужчины; суккуб – он же в обличье женщины.