2
Прикид — на молодежном сленге – модная одежда.
3
К 1961 году «Маяковские чтения» прекратили свое существование, как «рассадник диссидентов и антиобщественного поведения»
4
Итак, будем веселиться, пока мы молоды – (лат.) Слова из Студенческого гимна.
5
Тусовка, туса (сленг) – мероприятие, например, вечеринка; компания, а также место общения.
6
Эй, друг, постой, Здесь этот Чаттануга Чу-Чу? Путь двадцать пять. Друг, дай тебя мне обнять
7
Библиофи́льство, библиофили́я – буквально: любовь к книгам. Библиофил – человек, собирающий редкие и ценные издания
8
Братья (от англ. Brother – брат.
9
Баруха (боруха) – на молодежном сленге: девушка, придерживающаяся свободных взглядов относительно общения с парнями.
10
«Манка» – толстая белая микропористая подошва. Туфли на такой подошве считались модными в конце 50- гг.
11
Эускади – баскское название «Страна Басков»
12
Томас Карлейль (4 декабря 1795 – 5 февраля 1881) – шотландский писатель, публицист, историк и философ, автор многотомного сочинения «Французская революция» (1837) и др.
13
Алекси́с-Шарль-Анри Клерель де Токви́ль – французский политический деятель, министр иностранных дел Франции (1849). Более всего известен как автор историко-политического трактата «Демократия в Америке».
14
Слова князя Киевского Владимира в «Повести временных лет». Непременная принадлежность пира – хмельные напитки, но строгий ритуал не допускал пьянства. Исходя из этого и нужно понимать знаменитые слова Владимира. Он оберегал «веселье», но не разгул.
15
Тын – частокол или забор из вертикальных бревен или жердей
16
Межеумок – средняя деревянная ложка («ни то, ни сё»)
17
Бутырка – большая широкая деревянная ложка.