Двенадцатая ночь, или Всё, что угодно. Последствие комедии «Twelfth Night, or What You Will» by William Shakespeare. Аркадий Валерьевич Застырец. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Аркадий Валерьевич Застырец
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn: 9785448552380
Скачать книгу
от любви неразделённой

      К Оливии…

      Виола.

      А кто она у нас?

      Капитан.

      Она – графиня, краше Афродиты

      И плюс к тому – богатая, как Крёз!

      Отец её скончался и оставил

      На попеченье брату и её,

      И всё свое имение, но вскоре

      Брат умер тоже. А графиня траур

      Уже полгода носит по нему

      И не снимать – обет дала – три года.

      Виола.

      Моё с её несчастьем в унисон.

      Так не пойти ли горничной к графине,

      Чтоб траур вместе с нею соблюдать,

      За годом год оплакивая брата?

      В это время во дворце герцога Орсино.

      Курио (поет).

      О, сладостная мука,

      Нежна ты, но сильна!

      Разлука ты, разлука!

      Чужая сторона!

      Орсино.

      Довольно! Тише! Больше не могу!

      Не утоляет музыка желаний!

      А впрочем… Пой! Возможно, так скорей

      Я сдохну враз от музыки и страсти

      И вырвусь из темницы на простор!

      Курио (поет).

      За взгляд один твой благосклонный

      Я восемь жизни лет отдам!

      Зачем в тебя я стал влюблённый,

      Моя прекрасная мадам?!

      В это время на берегу.

      Капитан.

      Оливия не примет вас. Она

      И герцога послов не принимает.

      Виола.

      И герцога?.. А если мне к нему

      Пойти служить, сперва переодевшись

      В мужское платье? Чтоб не приставал…

      Что скажешь?

      Капитан.

      Искромётная затея!

      Виола.

      Не выдашь?

      Капитан.

      Да на что мне!

      Виола.

      Поклянись!

      Капитан.

      Как станете вы евнухом Орсино,

      Так стану я при вас глухонемым.

      И если мой язык проговорится,

      Пускай немой и зрения лишится.

      Виола.

      Тогда идём к Орсино во дворец!

      Капитан.

      Отныне вы – не дева, а скопец.

      В это время во дворце герцога Орсино.

      Орсино.

      Практически я умер.

      (Входит Валентин)

      Валентин!

      Скорее! Что она? С какой ты вестью?

      Валентин.

      Всё с тою же. Оливия меня

      И на порог, как прежде, не пустила.

      С Мальволио я переговорил.

      Орсино.

      С её дворецким? Что ж?

      Валентин.

      Да ничего-с.

      Мальволио вас тоже не полюбит.

      Орсино.

      Болван! Зачем его-то мне любовь?

      Курио.

      Мой герцог, может, всё же на охоту?

      Орсино.

      Охота? Ох! Охота на кого?

      Курио.

      Ну, например… Не знаю… На оленя!

      Орсино.

      Я сам теперь, как загнанный олень!

      Оливия вцепилась мне в лодыжку!

      И очень скоро насмерть загрызёт!

      Оливия, олень… Почти что в рифму.

      Попробовать стишки посочинять?

      Ну