Socol`ы отца народов. You are in the army now…. Братья Швальнеры. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Братья Швальнеры
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn: 9785449058614
Скачать книгу
от Работяговой, использует сочетание «ясный сокол». Так же называют Чкалова А. Е. Суховерхова в сказе «Он родился с крыльями сокола»15 и А. М. Пашкова в новине о папанинцах:

      Пролетал только советский наш ясён сокол

      А Валерий Чкалов да свет Павлович.16

      Несколько «советских плачей» было посвящено другим катастрофам в истории советского воздухоплавания конца 1930-х гг.

      Так, в феврале-марте 1938 г. Е. А. Кокуновой был сложен плач-сказ о гибели дирижабля «СССР В-6», в июле 1938 г. от Ф. И. Быковой был записан плач «Поломался самолет героев-летчиков», посвященный, по всей видимости, гибели самолета «СССР Н-212». Здесь используется орнитоним, ранее не встречавшийся в советских плачах и новинах о летчиках:

      А летели они белой лебедушкой, Белой лебедью по поднебесью

      11 мая 1939 г. при испытании самолета разбились А. К. Серов и П. Д. Осипенко. Это событие получило широкий отклик в советской прессе. На страницах газет публиковались некрологи погибшим, где летчиков часто называли соколами. В июне того же года от Е. С. Журавлевой был записан плач по Серову и Осипенко. Сказительница Е. С. Журавлева называет обоих летчиков «ясными соколами», а Полину Осипенко еще и лебедью:

      Как не стало у нас, у бедных, Как двух соколов да ясныих

      Уж как поднебесной крылатой лебедушки

      Как Осипенко Полины Денисовны

      Резюмируя сказанное, следует отметить, что убогие советские газеты, рассчитанные на не менее убогую аудиторию, начинают сравнивать летчиков с соколами в 1935 г., после гибели самолета «Максим Горький», и, по всей видимости, заимствуют этот орнитоним у писателя, в чью честь был назван разбившийся аэроплан. В новине Крюковой летчики впервые именуются «ясными соколами», причем речь идет о событиях 1934 г. Кроме того, с середины 1930-х гг. в Германии бытовало выражение «Goring Falke-Division» («соколы Геринга»), которое наверняка было известно советским журналистам и писателям.17 В советских газетных статьях и стихотворениях 1930-х гг. летчиков сравнивали не только с соколами, но и с орлами, а также просто с птицами, однако эти сравнения не привели к появлению устойчивых фразеологизмов, подобных выражению «сталинские соколы». Думается, что на сложение последнего повлияли, скорее всего, и немецкое выражение «соколы Геринга», и «Песня о Соколе» Горького, и фольклорный образ сокола. Впрочем, учитывая любовь Сталина к Гитлеру, не до конца оборвавшуюся даже 22 июня 1941 года, понятна его тяга к устойчивому фразеологизму, предложенному «братскими» журналистами.

      Возродилось сие название и сейчас – только слово «сталинские» ловко заменяются прилагательным, образованным от фамилии нынешнего главы государства…

Доктор Сигурд Йоханссонпрофессор истории Университета Осло

      Глава первая. «Орлята учатся летать…»

      Солдатский душ… Измученные тяготами службы молодые организмы литрами выбрасывают здесь свой пот,


<p>15</p>

Суховерхова А. Е. Песни и сказы [Сборник текстов, машинопись] / Государственный северный русский народный хор. [Архангельск, 1975]. 265 с. (Архангельская областная научная библиотека им. Н. А. Добролюбова. Ф. 868692)

<p>16</p>

Пашкова А. М. Былина // Былины Пудожского края / Подгот. текстов, статья и примеч. Г. Н. Париловой, А. Д. Соймонова. Петрозаводск: Госиздат Карело-Финской ССР, 1941. С. 182—185

<p>17</p>

Козлова И. «Сталинские соколы»: тоталитарная фразеология и советский фольклор // Журнальный клуб Интелрос» Антропологический форум-online» №12-online, 2013