56
текущее или существующее положение дел (лат)
57
Military Intelligence, официально Служба безопасности (англ. Security Service) – государственное ведомство британской контрразведки, в обязанности которой входит борьба с терроризмом (англ)
58
Подлинная Ирландская Республиканская Армия – радикально настроенная террористическая организация, преемница ИРА, цель которой – объединение Республики Ирландия и Северной Ирландии (провинции Великобритании) (англ)
59
Рыцари (фр)
60
Как дела, привет (фр)
61
Урод (гэльский)
62
Сволочь (гэльский)
63
Да пошла ты! (англ, вульг)
64
Я тебя убью (гэльский)
65
«белая рвань» – (амер. англ, презр)
66
Еще раз с начала, повторите! (фр)
67
перевод стопы из V в V позицию сзади вперёд (dessus) или спереди назад (dessous)
68
Все! Я устал, и, кстати, хочу жрать. (фр)
69
зарвавшиеся русские знаменитости(фр)
70
Ресторан на Елисейских полях
71
Это вы меня спрашивали?(фр)
72
«Таинственный остров» роман Ж. Верна
73
Шпик, осуществляющий «наружку», слежку (фр)
74
См. второй роман трилогии «Хроника смертельной осени» (прим. автора)
75
Судебно-медицинская экспертиза
76
Пасьянс Екатерины Медичи сходится крайне редко. Основная цель проследить цепь событий и что помешает конечному результату (оставшиеся карты)
77
См. первую книгу трилогии «Хроника смертельного лета»
78
фраза, которая обычно переводится как «образ действия». Данная фраза используется в юриспруденции для описания способа совершения преступления (лат).
79
Официант (фр)
80
Глинский цитирует Штирлица из к\ф «Семнадцать мгновений весны»
81
«Я не люблю, когда подсматривают в замочную скважину» – фраза Мюллера, которая предшествует реплике Штирлица о польском преферансе. к\ф «Семнадцать мгновений весны»
82
Реплика Шелленберга из к\ф «Семнадцать мгновений весны»
83
Здравствуй, дорогой (груз)
84
Ваше здоровье!(нем)
85
Центральная площадь Мадрида.
86
Королевский театр оперы (исп)
87
Резиденция герцогов Альба в Мадриде (исп)
88
экипаж