Степной найденыш. Сюзи. Кларенс (сборник). Фрэнсис Брет Гарт. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Фрэнсис Брет Гарт
Издательство: ФТМ
Серия: Классика приключенческого романа
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 1883
isbn: 978-5-486-02676-8
Скачать книгу
же не столько декламация, сколько нечто иное, пробужденное ею в его живом воображении, порой заставляло его серые глаза блестеть, его детский голос дрожать, а губы, увы, не повиноваться. Порой, когда он забывал, что это только стихи, прерия и все вокруг словно уплывало в ночь, пылающий костер у его ног озарял его сиянием славы, и смутная преданность чему-то – он сам не знал чему – так овладевала им, что он проникновенным голосом передавал ее и, может быть, частицу собственного юношеского восторга своим слушателям, а когда, весь раскрасневшись, умолк, то с удивлением увидел, что картежники отошли от своего костра и собрались вокруг палатки.

      Глава V

      – Ты, Клаленс, мало говорил: «Останься, отец, останься», – заметила Сюзи критически. Потом, вдруг выпрямившись во весь рост на коленях у миссис Пейтон, затараторила: – А я умею танцевать. И петь. Могу сплясать «Веселую пирушку».

      – А что это за веселая пирушка, деточка? – спросила миссис Пейтон.

      – Вот сейчас увидите. Пустите-ка. – И Сюзи соскользнула на землю.

      Выяснилось, что «Веселая пирушка» – нечто вроде обрядового африканского танца, который состоял из трех коротких прыжков сначала вправо, потом влево, при этом девочка приподнимала коротенькую юбочку, без конца переступала на носках неверными ножками, выставляя напоказ голые коленки, под журчащий аккомпанемент своего детского смеха. Награжденная бурными аплодисментами, маленькая артистка, едва дыша, но не сдаваясь, готова была снова ринуться в бой.

      – Я и петь могу, – еле переводя дух, заявила она, видимо не желая, чтобы аплодисменты смолкли. – Да, петь. Ой, Клаленс, – жалобно сказала она, – что же мне спеть?

      – «Бена-Громобоя».

      – Ага. «Ты помнишь красотку Алерс, Бен-Громобой?» – начала Сюзи, не переводя дыхания и фальшивя. – «Она от улыбки твоей вся сияла и радости слезы лила…» – И, сдвинув брови, умоляющей скороговоркой: – А дальше как, Клаленс?

      – «И от хмурого взгляда дрожала», – подсказал Кларенс.

      – «И от хмурого взгляда дрожала!» – пискнула Сюзи. – А дальше забыла. Погодите! Я могу еще спеть…

      – «Восславим Господа», – подсказал Кларенс.

      – Ага. – Тут Сюзи, которая не пропускала ни одного молитвенного собрания ни дома, ни в дороге, почувствовала более твердую почву под ногами.

      Тоненьким голоском, быстро, но в то же время не без чувства она начала: «Восславим Господа, источник благодати». В конце второй строфы перешептывания и смех стихли. А в середине третьей к пению присоединился бас самого азартного игрока в покер. Его мгновенно поддержал десяток громких голосов, и последнюю строчку пропел уже целый хор, в котором хриплые голоса кучеров и погонщиков слились с сопрано миссис Пейтон и детским голоском Сюзи. Гимн повторили снова и снова, с задумчивыми и отрешенными лицами, он вздымался и падал вместе с ночным ветром и дрожащим заревом костров, угасая в безбрежном таинстве темной прерии.

      А потом наступило глубокое и