Нострадамус-2018. Предсказания, которые не должны исполниться. Дмитрий Зима. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дмитрий Зима
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Эзотерика
Год издания: 0
isbn: 9785449008190
Скачать книгу
языков действительно пять:

      – Французский. На нем написано подавляющее большинство текстов.

      – Латынь. Этот язык Нострадамус использовал довольно часто. Некоторые части его произведений написаны целиком на латыни.

      – Греческий. Использование древнегреческого тоже не вызывает сомнений. Во-первых, этот язык был обязателен для получения звания доктора медицины. Во-вторых, это подтверждается использованием в катренах образов греческой мифологии и греческих слов (к примеру, катрен 2:22).

      – Иврит. Этот язык, который для Нострадамуса был вторым родным языком, используется в катренах редко, но все же используется. Пример употребления древнееврейского языка можно найти в катрене 10:96 (слова «адалункатиф», «алеф»).

      – Окситанский (прованский). Язык жителей южной Франции. Его Нострадамус использовал, поскольку данный язык был его родным языком. Пример использования окситанского языка можно увидеть в катрене 4:44.

      Частота использования того или иного языка показывает его приоритет при расшифровке. Первым делом непонятное слово необходимо перевести на латынь.

      Точнее нет, первым делом нужно поискать синонимы во французском и посмотреть, не добавляет ли какой-то из этих синонимов новый смысл. Если это не дает результата, тогда уже используем латынь, греческий, и, наконец, древнееврейский и, возможно, на окситанский. И хотя в окситанском лично мне не удалось найти никаких интересных ключей, сам этот язык Нострадамус в катренах время от времени использовал, так что использованных им языков действительно пять.

      Степень созвучия:

      Важный момент – как определить, какую степень сходства или созвучия использовал Нострадамус в игре слов? Это необходимо, чтобы быть уверенными в правильности расшифровок.

      Чтобы ответить на этот вопрос, нам достаточно посмотреть на то, как сам Нострадамус играл словами в своих текстах. А играл он ими часто. Взять, к примеру, образ некоего «Огмия». Огмий – это персонаж галльских мифов, галльский Геракл. Так вот, это имя Нострадамус то и дело приводил как-либо по-разному: то «Огмий» (Послание Генриху), то Огмион (9:89), то Логмион (5:80, 6:42), то Догмион (8:44).

      И таких примеров можно найти достаточно, особенно – в географических названиях. К примеру, город Мантуя он для рифмы записал как Мантуана (3:32), и ничего страшного не произошло, все переводчики легко догадались, о чем идет речь.

      Да и с чего бы французу, чей народ слово «monsieur» умудряется читать как «месье», заботиться о точном созвучии в ребусах и шарадах?

      Поэтому, используя двуязычный ключ, мы можем не искать совпадений буква в букву, вполне достаточно, если корень слова будет отчетливо узнаваться. Именно что «отчетливо», не так как во французском «monsieur».

      Ключ №2: «Числовая основа»

      Но давайте вернемся к катрену 1:1, который был рассмотрен выше. Что это за «числовая основа», на которой держится толкование катренов? Очевидно, что нам следует быть внимательнее