Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений. Я. Р. Пантуева. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Я. Р. Пантуева
Издательство: Свято-Филаретовский православно-христианский институт
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 2015
isbn: 978-5-89100-129-9
Скачать книгу
показать,

      Что может собственных Платонов

      И быстрых разумом Невтонов

      Российская земля рождать.

М. В. Ломоносов

      Гипербола – художественный прием, основанный на преувеличении свойств изображаемого предмета, явления, действия и т. п.:

      В сто сорок солнц закат пылал…

B. В. Маяковский

      По неделе ни слова ни с кем не скажу…

А. А. Ахматова

      Литота – художественное преуменьшение:

      И, шествуя важно, в спокойствии чинном,

      Лошадку ведет под уздцы мужичок

      В больших сапогах, в полушубке овчинном,

      В больших рукавицах… а сам с ноготок!

Н. А. Некрасов

      Конечно же, это мальчик маленький – но не 2 сантиметра ростом! Как и собачка в «Горе от ума»: «Ваш шпиц, прелестный шпиц – не более наперстка…» (А. С. Грибоедов).

      Ирония – переносное значение, используется для высмеивания чего-либо.

      В следующем зале я приписал «Мнемозину» Дельвигу. Затем назвал Сергея Львовича – Сергеем Александровичем. (Видно, Есенин надолго оккупировал мое подсознание.)

C. Д. Довлатов

      Откуда, умная, бредешь ты, голова? [об осле]

И. А. Крылов

      Перифраз – замена собственного имени или названия описательным выражением:

      Друзья Людмилы и Руслана!., [вместо: читатели]

А. С. Пушкин

      Царь зверей [лев]

      Оксюморон – сочетание «несочетаемого» – противоположных по смыслу понятий: «живой труп», «убогая роскошь наряда», «и крапива запахла, как розы…» (А. А. Ахматова).

      В давнем детстве он удивлялся пасхальной заутрене, ощущая в детском сердце неизвестное и опасное чудо.

А. П. Платонов. Сокровенный человек

      Каламбур – игра слов, основанная на их многозначности (полисемии), омонимии или звуковом сходстве, с целью достижения комического эффекта:

      Я говорю ему, Верочка, – продолжал он, представляя доктора жене, – я ему говорю, что он не имеет никакого римского права сидеть у себя в больнице, он должен отдавать свой досуг обществу.

(А. П. Чехов).

      – Я иду по ковру, ты идешь, пока врешь, – говорил Иван Петрович, усаживая дочь в коляску, – он идет, пока врет…

(А. П. Чехов).

      Ноздрев был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории…

(Н. В. Гоголь).

      Стилистический анализ художественного текста

Задание 2

      Прочитайте стихотворение «Нищий» (это одно из «Стихотворений в прозе» И. С. Тургенева).

      Сделайте стилистический анализ текста произведения по плану.

      План стилистического анализа:

      1. Обозначьте жанр текста.

      2. Определите функциональный стиль.

      3. Отметьте стилистически окрашенные единицы. Там, где это возможно, подберите стилистически нейтральные синонимы («по сопатке» – «по носу»).

      4. Сделайте вывод о том, какую роль играет стиль текста в передаче смысла и в создании впечатления, которое он производит на читателя (для художественных текстов).

      Нищий

      Я