Mythologia Fennica. Ganander Christfrid. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ganander Christfrid
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
Denne Aarnen-haudan haltia kan förliknas med Thrain i Svenska Mythologien. Et troll, som uti sin graf förvarade sin Rikedom eller en stor skatt, som därföre var svår at röra.

      Denne var också efter sin död förskräckelig för den eld och rök, som han pustade ur sin graf; hvilket kan syfta på de lysgubbar (Errones, ignes lambentes), som synas på sådana ställen.

       Huoneen-haltia, samma som Tonttu. Se Tonttu custos, præses Domus.

       Weden-haltia, en ande i insjöar, som skulle blidkas af fiskare. Hans elaka anslag förhindrades genom själspeck, tran. Se Weden eukko eller Emä.

       Wuoren-haltia, Bergs-rå. Se Wuoren-wäki.

       Wuoren-haltia hupia, en Hijen heimolainen, Hiisis frände, och Wäinämoises, Eldgudens, compagnon vid järnsmide.

      HATTARA, paha hattara; en troll-kåna i gamla sagor; nästan samma som Ajattarot och Lemmas, v. infra. Kallas i Finska käringa-sagor paha hattara, för dess okynne. Item Hattarat, bångstyrige jättar och Himmels-bestormare. Hattaroita hallitseepi, håller styr på bångstyrige Rimthussar. Prov. Ei tiedä Jumalakaan kuinga kurjaa pitää, hattaraa hallitsee.

      HÄRKÄ eller Mulli, En rätt märkelig Mythologisk Oxe, mycket lik de Separatisters och Chiliasters, hvaraf de tänka hålla et fett gästabud på jorden, utan tvifvel i sällskap med Troglodyterne, sedan de få et jordiskt herravälde.

      Finska Runorne beskrifva denna Oxe ofanteligen stor, så at dess hufvud rördes i Tavastland och svans fläcktade i Tårneå. Dermed förstås altså förmodeligen Karlvagnen. Svalan flög en hel dag ifrån manken til svansändan, och Ickorn sprang en månads tid imellan hornen, utan at hinna sitt mål.

      En liten svart karl slagtade honom, hvaraf fecks 100 såar kött, 7 båtar fulla med blod och 6 tunnor talg eller fett, hvaraf smörjor gjordes, därmed man läkte bränsår, m.m. Runan berättar:

      Hätkä kaswo kaunihisti (aliis, kainuhussa),

      Lihoi mulli lijotengin,

      Pää häly Hämeen maassa,

      Händä torkku Torniossa:

      Päiwä kauden pääsky lensi

      Häpeheldä hännän päähän;

      Kuukauden orawa juoxi,

      Härjän sarwein wäliä,

      Eipä wielä päähän pääsnyt,

      Ensingänä ennättänyt;

      Hajettiin Tappajata…

      Mies musta merestä nousi…

      Ensin wäänsi polwillensa,

      Sitten käänsi kyljellensä,

      Sijtä siirsi seljällensä.

      Saatijn siitä saalihixi,

      Sata saawia lihoa;

      Werta seitsemän wenettä,

      Kuuta kuusi tynnyriä;

      Täst on woitteet otetut,

      Tästä kahteet katotut,

      Jolla wihat wiskotahan,

      Tulen poltot poltetahan,

      Tulen woima woitetahan,

      Tulen pahat paratahan…

      HÄRJÄN-pyry. En Ström, Hämeen Linnan takana, på andra sidan om

      Tavastehus: förekommer i Runor.

      HEIMDALLER, vishetens Präst på Saaris i Finland.

      HELAA, den årstid, då Pingst-högtiden infaller i Maji eller Junii månad, hvaraf Christi himmelsfärd kallas Hela-Tuorstai och Pingst Heluntai. Finska folket, i Synnerhet i Tavastland och Åbo anställa då lekar, Hiippa kallade, enke-lekar, m.fl. dansa kring eldar i åkrar och gröna parker o.s.v. Tyckes träffa in med Grækernes 'anthestaeion och 'agoa, arealia – hvarom Suidas. De lust-eldar, som på flere ställen i åkrar och på öpna fält göras, kallas på Finska Hela walkia, vid hvilka brasor de sig roa, i synnerhet i Tavastland uti Hattula Socken, med godt öl under musik och hoppande. Elden flintas ej altid up; utan tages med gnidning af trän, såsom villarna göra i Norra America. Detta sker hälft då man underhåller rök på åkern vid koernes fållande. En sådan eld anses för helig, och kallas på Finska Kitkan-walkia.

      HELKA, utan tvifvel Helga, el. Olga, aliis, den heliga Helena. Finnarne beskrifva henne, såsom hywä, priski, warsin walittu waimo. d.ä. hon anses för en ganska god utvald Qvinna och vis Gumma, at, jämte Maria, dämma blodsår efter järnskador; Se Luonottaret, hennes döttrar. Hon anropades, at tilbinda blodsår, på följande vis:

      Tule tänne tarwitaan

      Helka waimo hempiätär,

      Tukis multa turppailla,

      Maan saroilla sammaltelek

      Reikeä rewennyttä,

      Peitä pienillä kiwillä,

      Ettei maito maahan pääse,

      Puna peltoon putoa.

      Kom hit, här behöfves

      Du väna qvinna Helka,

      Stoppa til med muld torf,

      Mylsja med tåteltafs

      Det uprifna hålet,

      Täck med små stenar,

      At mjölken ej må nedrinna,

      Den röda bloden drypa i åkern.

      HELWETTI, Plågo-rummet för de osälla efter döden; dit, och til

       Kipumäki, hänvisa ock troll ofta plågorne. Deriveras af Svenska ordet Heel, som emottog dem, som ej voro märkte i tiden med Sverds (Geirs-uddi), och sägnade de döda, som lefvat väl.

      HERHILÄINEN, (En Bålgetinge) i Runor; upkom då Karilainen stötte med sin häl i jorden. Se Karilainen.

      HIIDEN eller Hijjen Emäntä; Hijsis Stygga hustru; af dess sträfva hår togs strängar til Wäinämöises nya och märkeliga harpa.

      Kust' on kielet kantelossa?

      Jouhista hywän orihin,

      Hiuxista Hijjen emännän,

      Weden wahoista walitut,

      Se Hijsi.

      HIIDEN eller Hijjen HEIMOLAINEN, Hijsis Slägtinge och anförvandt. Wuorten- haltia Hupiat rectius, Upia, en som förvarar och gömmer malmstreken i berg – Bergs-rå.

      HIJJEN-HEVONEN, en helfvetes Fri-trafvare, hvarpå troll och sjelfva Pesten skjutsades til afgrundens klippor. Pesten (Rutto) får denna skjutshäst på följande sätt:

      Lähe kumma kulkemaan,

      Maan paha pakenemaan,

      Ihosta alastomasta;

      Kyllä mä sullen annan kyyin

      Ja annan ajo hewosen,

      Jonk ej kynnet jäällä nuljak,

      Jalak räiskyk kalliolla,

      Sija tuonne kunna käsken,

      Otas Hijjestä hewonen,

      Warsa wuoresta walihtek,

      Kotiis männäxesi;

      Kuin sinä liet kyytiä kysywä,

      Anowa ajo hewosta:

      Tunnema sinua manoan,

      Ajoaxes hyvästi,

      Tuonne Turjan kallioon,

      Wuoreen teräxiseen;

      Aja sitten kalliot kowastik,

      Pesät