The Firebrand. Crockett Samuel Rutherford. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Crockett Samuel Rutherford
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
to the place. Perhaps she could tell him something. She called aloud to him, and he went and sat down beside her, nothing loth.

      "You are a Gallegan, I see!" said the woman, while she continued to stir something savoury in a pot without appearing to pay Ramon much attention.

      "A Gallician from Lugo – yes – but I have been long in these parts," answered El Sarria, mindful of his accent.

      "And we of Granada – as you may both see and hear!" said the old gipsy, tossing her head with the scorn of the Romany for the outlander.

      "What is going on up there?" he said, indicating the mill-house with his thumb. And as he spoke, for the first time the woman ceased stirring the pot and turned her eyes upon him.

      "What is that to thee?" she inquired with a sudden fiery thrill in her speech.

      As fierce and strong beat the passion in the heart of El Sarria, but nevertheless he commanded himself and answered, "Naught!"

      "Thou liest!" she said; "think not to hide a heart secret from a hax, a witch woman. Either thou lovest to the death or thou hatest to the death. In either case, pay! Pay, and I will tell thee all thy desire, according to the crossing of my hand!"

      El Sarria drew a gold double duro from his pouch and gave it into her withered clutch.

      "Good," she said, "'tis a good crossing! I will tell you truth that you may take oath upon, whether kissing or slaying be in your thought. A woman is sick to the death or near by. A babe little desired is born. The Tia Elvira is with her. Whether the woman live or die, the Tia will decide according to the crossing of her hand. And the babe – well, when the mother is soon to be a bride, its life is not like to be long! A rough crossing for so short a sojourn, I wot. Good morning, brave man's son! And to you, sir, a safe journey till the knife strikes or the lips meet!"

      The cryptic utterance of the witch woman sitting crooning over her pot affected El Sarria greatly. He did not doubt for a moment that Dolóres lay within the house of Luis Fernandez, and that he had heard the crying of his own first-born son. He arose uncertainly, as if the solid earth were swaying beneath him.

      Leaving her pot simmering on the wood-ashes, the gipsy woman came after Ramon to the corner of the garden. The broad-leaved fig-trees made a dense green gloom there. The pale grey undersides of the olive whipped like feathers in the light chill breeze of night.

      "There – go in there!"

      She pointed with her hand to a little pillared summer-house in the garden. It was overgrown with creepers, and Luis had placed a fountain in it, which, however, only played when the waters were high in the Cerde.

      "Whether you hate the old or love the young, bide there," she whispered; "there is no need that Tia Elvira should have all the gold. Cross my hand again, and I am your servant for ever."

      Ramon gave her a gold duro.

      "I am not a rich man," he said, "but for your good-will you are welcome!"

      "You run eager-hearted in the dust with bare and bleeding feet," she said. "You carry a knife naked in your bosom. Therefore you are rich enough for me. And I will spite Tia Elvira if I can. She would not give me so much as an ochavo of all her gettings. Why should I consider her?"

      And she gripped Ramon by the arm with claws like eagles' talons and stood leaning against him, breathing into his ear.

      "Ah, Gallego, you are strong to lean against. I love a man so," she said. "Once you had not stood so slack and careless if La Giralda had leaned her breast against your shoulder – ah me, all withered now is it and hard as the rim of a sieve. But you love this young widow, you also. She is El Sarria's widow, they tell me, he whom the Migueletes slew at the entering in of the Devil's Cañon. A fine man that, Caramba! And so you too wish to marry her now he is dead. If I were a widow and young I would choose you, for you are of stature and thickness, yes – a proper man through and through. Scarce can I meet my old arms about your chest. Yet woman never knows woman, and she may chance to prefer Don Luis. But the babe is in their way – the babe that cried to-night. Luis does not wish it well. He longs for children of his own by this woman, and El Sarria's brat would spoil his inheritance. The Tia let the secret out in her cups!"

      She stopped and unclasped her arms.

      "Ah," she said, "you love not Don Luis. I felt it when I spoke of his having issue by that woman. I wot well the thing will never happen. Your knife or your pistol (of these you have two) will have conference with him before that. But, if you wish this child to live – though I see not why you should, save that its father was like you a proper man and the slayer of many – stand yonder in the shadow of the summer-house, and if any come out with the babe, smite! If it be a man, smite hard, but if it be Aunt Elvira, the hax, smite ten times harder. For she is the devil in petticoats and hath sworn away many a life, as she would do mine if she could. I, who have never wished her any harm all the days of my life! There, put your arm about me yet a moment – so. Now here is your gold back. I wish it not. The other is better. Tighter! Hold me yet closer a moment. Ay-ah, dearie, it is sweet to feel once more the grip of a strong man's arms about one – yes – though he love another – and she a little puling woman who cannot even deliver herself of her first-born son without a Sangrador. Go – go, they are coming to the door. I see the lights disappear from the chamber above. Remember to strike the Tia low – in the groin is best. She wears amulets and charms above, and you might miss your mark!"

      So, much astonished, and with his gold pieces in his hand, Ramon found him in the little roughly finished lath-and-plaster temple. He sat on the dry basin of the fountain and parted the vine leaves with his hands. He was scarce a dozen yards from a door in the wall – a door recently broken, which by two stone steps gave direct access to the garden.

      Behind him were the wall and the fig-tree where he had spoken with the gipsy. As he looked he fancied a figure still there, dark against the sky, doubtless the woman La Giralda waiting to see if his knife struck the Tia in the proper place.

      Ramon listened, and through the darkness he could discern the keen, insistent, yet to his ear sweet crying of the babe, presently broken by a series of pats on the back into a staccato bleat, and finally stilling itself little by little into an uncertain silence.

      Then the door into the garden was cautiously opened, and a man clumsily descended. He shut the door softly behind him and stood a while gazing up at the lighted room. Then shaking his fist at the illuminated panes, he moved towards the summer-house. El Sarria thought himself discovered, and with a filling of his lungs which swept his breast up in a grand curve, he drew his knife and stood erect in the darkest corner.

      Stumbling and grumbling the man came to the aperture. He did not descend the step which led to the interior, but instead groped through one of the open windows for something behind the door.

      "May holy San Isidro strike my brother with his lightnings!" he muttered. "He gives me all the ill jobs, and when I have done them but scant thanks for my pains!"

      His hand went groping blindly this way and that, unwitting of what lurked in the further gloom.

      "From Ramon Garcia's knife at the Devil's Gorge to this young one's undoing, all comes to poor Tomas. And now, when he might have left me the mill-house he must needs marry this widow Garcia and set to work forthwith to chouse me out of my inheritance! A foul pest on him and on his seed!"

      This mutter of discontent he interspersed with yet more potent anathemas, as he groped here and there in the darkness for what he sought. By-and-by he extracted a spade, a mattock, and a skin-covered corn measure holding about the quarter of an arroba.

      With these he went grumbling off towards the deep shade of the fig-tree where Ramon had talked with the gipsy woman. With great impartiality he cursed his brother Luis, El Sarria and his knife, the widow Dolóres and her child.

      Ramon heard him laugh as he stumbled among the vine roots.

      "It is a blessing that such puling brats need no iron collar when sentenced to the garotte. It will not be pleasant, I suppose – a nasty thing enough to do. But after all, this little trench under the fig-tree will be an excellent hold over my good brother Luis. Many a stout 'ounce'