Myladyn poika. Dumas Alexandre. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Dumas Alexandre
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
näet arkiruokaani", virkkoi Portos.

      "Hitto", vastasi d'Artagnan, "minä onnittelen sinua; itse kuninkaallakaan ei ole tällaista pöytää."

      "Olen tosiaan kuullut sanottavan", mukasi Portos, "että herra de Mazarin pitää häntä hyvin laihassa ruuassa. Maistapas tätä kyljystä, veli d'Artagnan; se on omista lampaistani."

      "Sinulla on mureita lampaita", kiitti d'Artagnan, "kyllä sinun kelpaa."

      "Niin, ne käyttävät laitumenaan niittymaitani, jotka ovat kerrassaan oivallisia."

      "Annas hiukan lisää."

      "Ei, ota mieluummin tätä jänistä, jonka eilen ammuin eräästä kaniinitarhastani."

      "Onpa sillä hieno maku!" huudahti d'Artagnan. "Ruokit siis jäniksiäsi silkalla ajuruoholla?"

      "Ja mitä sanot viinistäni?" kysyi Portos; "se menettelee, vai mitä?"

      "Verratonta."

      "Mutta kuitenkin paikan omaa satoa."

      "Mitä sanotkaan?"

      "Niin, pieneltä rinteeltä tuon vuoren eteläsivulta; se tuottaa minulle kaksikymmentä aamia."

      "Sinullahan on sitten kokonainen viinimäki!"

      Portos huokasi nyt neljännen kerran. D'Artagnan laski hänen huokauksensa.

      "Mutta", tiedusti d'Artagnan, jonka teki mieli tulkita tämä arvoitus, "voisi tosiaan luulla, että sinua painaa joku mielenkarvaus, veikkoseni. Etkö kenties voi hyvin?.. Olisiko terveytesi…?"

      "Se on mainio, hyvä ystävä, parempi kuin koskaan ennen; voisin nyrkilläni iskeä kuoliaaksi härän."

      "Onko sinulla perhehuolia?"

      "Perhehuoliako? Onneksi olen yksin koko maailmassa."

      "Mutta mitä sitten huokailet?"

      "Kuulehan", vastasi Portos, "tahdon olla vilpitön sinua kohtaan; en ole onnellinen."

      "Sinäkö et onnellinen, Portos! Sinä, joka omistat linnan, niittyjä, vuoria ja metsiä, – sinä, jolla on neljänkymmenentuhannen livren vuosikorot, etkö sinä ole onnellinen?"

      "Tosin on minulla kaikki tuo, hyvä ystävä, mutta näine kaikkinenikin olen yksinäinen."

      "Ahaa, minä ymmärrän; ympärilläsi on pelkkää kituuttelijaväkeä, jonka kanssa et voi seurustella itseäsi alentamatta."

      Portos kalpeni hiukan ja tyhjensi ison lasillisen viiniänsä.

      "Ei, päin vastoin", selitti hän; "seikka on sellainen, katsos, että täällä on maalaisjunkkareita, joilla kaikilla on joku arvonimi, ja he väittävät polveutuvansa Pharamondista, Kaarle Suuresta tai vähintään Hugo Capetista. Alussa olin minä viimeksitullut; siispä oli minun otettava ensimmäinen askel tutustumiseen, ja sen teinkin. Mutta sinä tiedät, hyvä ystävä, madame du Vallon…"

      Portoksen kurkkua tuntui kurovan.

      "Madame du Vallon", hän jatkoi, "oli hyvin epäiltävää aatelia, hän oli ollut ensimmäisessä avioliitossaan – en luullakseni kerro sinulle mitään uutta, hyvä d'Artagnan – naimisissa prokuraattorin kanssa. Tätä he pitivät tympäisevänä; niin, he uskalsivat tosiaan sanoa sitä tympäiseväksi. Sinä arvaat, että sellaiset solvaukset voivat ärsyttää ihmisen lyömään kuoliaaksi kolmekymmentätuhatta tuollaista junkkaria. Tapoinkin kaksi; se kyllä tukki toisilta suun, mutta ei tehnyt minusta heidän ystäväänsä. Sen johdosta, näetkös, olen ilman seuraa, elän yksinäisyydessä ja kärsin kuolettavaa ikävää."

      D'Artagnan hymyili; hän huomasi, mistä kenkä puristi, ja valmisteli saartoliikettään.

      "Mutta olethan itse kuitenkin aatelismies", huomautti hän, "ja vaimosi ei voi riistää sinulta aateluuttasi."

      "Totta kyllä; mutta käsitäthän, että kun minulla ei ole historiallista nimeä, kuten Coucy-suvulla, jonka jäsenet tyytyivät olemaan sires, tai Rohaneilla, jotka eivät tahtoneet olla herttuoita, niin on noilla, jotka kaikki ovat joko varakreivejä tai kreivejä, kuitenkin etusija minuun verraten kirkossa, juhlamenoissa, kaikkialla, ja minä en merkitse mitään. Voi, jospa vain olisin…"

      "Parooni, niinhän?" täydensi d'Artagnan ystävänsä lauseen.

      "Voi", huudahti Portos kirkastuvin kasvoin, "voi jospa olisin parooni!"

      – Hyvä – ajatteli d'Artagnan, – täällä minua lykästää.

      Ja hän lisäsi ääneen:

      "No niin, hyvä ystävä, haluamaasi arvonimeä juuri tulinkin nyt tarjoamaan sinulle."

      Portos poukkosi kohoksi ilmaan, niin että koko huone tutisi; pari kolme

      pulloa menetti tasapainonsa ja kierähti pirstaleiksi lattialle.

      Mousqueton ryntäsi esiin melun hälyttämänä, ja etäämpänä näkyi

      Planchet, suu sullottuna täyteen ja ruokaliina kädessä.

      "Huusiko monseigneur minua?" kysyi Mousqueton.

      Portos viittasi kädellään Mousquetonia korjaamaan pois särkyneet pullot.

      "Näen hyvillä mielin", virkkoi d'Artagnan, "että sinulla on yhä tämä siivo mies palveluksessasi."

      "Hän on intendenttini", vastasi Portos, ja hän lisäsi äänekkäämmin: "Kyllä näkee, että se lurjus jakselee hyvin, mutta", hän vielä jatkoi hiljaa, "hän on minuun kiintynyt eikä mistään hinnasta suostuisi hylkäämään minua."

      – Sitäpaitsi puhuttelee hän herraansa monseigneuriksi, – ajatteli d'Artagnan.

      "Menehän, Mouston", käski Portos.

      "Sanotko Mouston? Aivan oikein, se on lyhempi; Mousqueton oli liian pitkä lausua."

      "Niin", selitti Portos, "ja lisäksi kuului se liian kasarmimaiselta.12 Mutta me puhelimme vakavammista asioista, kun se vintiö lyllersi sisälle", lisäsi hän.

      "Niin teimme", virkkoi d'Artagnan, "mutta lykätkäämme se keskustelu tuonnemmaksi. Palveluskunta voisi epäillä jotakin, ja tällä tienoolla on kenties vakoojia. Ymmärtänethän, Portos, että kysymyksessä on mitä tärkeimpiä asioita."

      "Vai niin, hitossa!" huudahti Portos. "No, lähtekäämme kävelylle puistoon ruuansulatuksen edistämiseksi."

      "Se sopii."

      Kun molemmat olivat nyt aterioineet tarpeekseen, siirtyivät he kävelemään muhkeaan puistoon. Hevoskastanja- ja lehmuskujat saarsivat vähintään kolmenkymmenen auranalan aluetta; jokaisen saran päässä – niissä kaikissa olikin paljon näreikköä ja pensaita – näkyi kaniineja juoksentelemassa tammistoon tai pujahtelemassa korkean ruohikon suojaan.

      "Totisesti pitääkin puisto puoliansa kaiken muun rinnalla", todisti d'Artagnan, "ja jos lammessa on yhtä runsaasti kalaa kuin kaniinitarhoissasi jyrsijöitä, niin oletpa onnen poika, Portos-veikkonen, – jos nimittäin olet säilyttänyt metsästyshalusi ja lisäksi innostunut kalastamaan."

      "Hyvä ystävä", vastasi Portos, "kalastuksen luovutan Moustonille; se on liian halpa-arvoinen huvike. Mutta metsästän minä kyllä toisinaan; kun nimittäin olen ikävissäni, istuudun jollekulle näistä marmoripenkeistä, annan tuoda tänne pyssyn ja suosikkikoirani Gredinetin ja ammuskelen kaniineja."

      "Mutta sehän on sangen hauskaa!" sanoi d'Artagnan.

      "On", vastasi Portos huoaten, "sangen hauskaa."

      D'Artagnan ei enää laskenut hänen huokauksiaan.

      "Sitten", kertoi Portos, "Gredinet hakee kaniinit ja vie ne kokille; se on harjaannutettu siihen."

      "Sepä oivallinen elukka!" kehaisi d'Artagnan.

      "Mutta", jatkoi Portos, "jätämme nyt Gredinetin, jonka lahjoitan sinulle, jos tahdot sen ottaa, sillä minä alan kyllästyä siihen; palatkaamme asiaamme."

      "Mielihyvällä",


<p>12</p>

Mousqueton on suomeksi musketti. – Suom.