Latin Phrase-Book. Auden Henry William. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Auden Henry William
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
id="n13">

      13

      Used sometimes figuratively, e.g. fulmen verborum, fulmina eloquentiae, fulmina fortunae (Tusc. 2. 27), fulmina imperii (Balb. 15. 34).

      14

      "The east" and "the west" = orientis, occidentis (solis) terrae, partes, regiones, gentes. The adjectives orientalis, occidentalis are not used in good Latin. The north, i.e. northern countries, is represented by terrae septentrionibus subiectae; the south by terra australis.

      15

      vicinum esse, to be neighbouring; used of houses, gardens, etc.

      16

      Transcriber's Note: the English original says "Gaul is bounded by the Rhine" which is wrong as can be seen both from the Latin expression and the original German edition.

      17

      Transcriber's Note: In the original book Auden translates Rhodanus Sequanos ab Helvetiis dividit wrongly as "the Rhine is the frontier between the Helvetii and the Sequani." The French and German versions correctly translate Rhodanus as "le Rhône" and "Rhone".

      18

      patere denotes extension in its widest sense; pertinere, extension from one point to another, e.g. ars et late patet et ad multos pertinet (De Or. 1. 55. 235); ex eo oppido pars ad Helvetios pertinet (B. G. 1. 6. 3).

      19

      tritus is also used figuratively, e.g. proverbium (sermone) tritum (De Off. 1. 10. 33), vocabulum latino sermone non tritum (Acad. 1. 7. 27).

      20

      Cf. in metaphorical sense, viam ad honores alicui munire (Mur. 10. 23).

      21

      <

1

Creare is usually employed in the sense of producing, originating, causing, e.g. similitudo creat errorem; periculum alicui creare. It has, however, occasionally the meaning to create, e.g. De Fin. rerum quas creat natura.

2

To the Romans orbis terrarum (more rarely orbis terrae) meant all those countries which made up the Roman Empire.

3

ferre is also used metaphorically, to produce, e.g. haec aetas perfectum oratorem tulit (Brut. 12. 45).

4

But Pyrenaei montes, saltus occur (B. G. 1. 1. 7; B.C. 1. 37. 1).

5

Also used metaphorically, e.g. (se) emergere ex malis (Nep. Att. 11. 1) to recover from misfortune. So emergere e fluctibus servitutis (Harusp. Resp. 23. 48).

6

aquae ductio = the action, process of drawing off the water; canalis = the water-pipe, channel, conduit.

7

So metaphorically, aere alieno obrutum esse, to be over head and ears in debt; nomen alicuius obruere perpetua oblivione, to drown a person's name in oblivion.

8

Inundation = eluvio, not inundatio which is post-classical.

9

The Romans called it mare nostrum (B.G. 5.1). Similarly mare Oceanus (B. G. 3. 7), the Atlantic; mare superum, the Adriatic (Att. 8. 16. 1); mare inferum, the Etruscan Sea (Att. 8. 3. 5).

10

suspicere is also used figuratively, to look up to, esteem, honour, e.g. viros, honores. Similarly despicere.

11

For an account of an eclipse vid. Liv. 44. 37.

12

Also metaphorically, e.g. gloria virtuti resonat tamquam imago (Tusc. 3. 3), glory is as it were the echo of virtue.

13

Used sometimes figuratively, e.g. fulmen verborum, fulmina eloquentiae, fulmina fortunae (Tusc. 2. 27), fulmina imperii (Balb. 15. 34).

14

"The east" and "the west" = orientis, occidentis (solis) terrae, partes, regiones, gentes. The adjectives orientalis, occidentalis are not used in good Latin. The north, i.e. northern countries, is represented by terrae septentrionibus subiectae; the south by terra australis.

15

vicinum esse, to be neighbouring; used of houses, gardens, etc.

16

Transcriber's Note: the English original says "Gaul is bounded by the Rhine" which is wrong as can be seen both from the Latin expression and the original German edition.

17

Transcriber's Note: In the original book Auden translates Rhodanus Sequanos ab Helvetiis dividit wrongly as "the Rhine is the frontier between the Helvetii and the Sequani." The French and German versions correctly translate Rhodanus as "le Rhône" and "Rhone".

18

patere denotes extension in its widest sense; pertinere, extension from one point to another, e.g. ars et late patet et ad multos pertinet (De Or. 1. 55. 235); ex eo oppido pars ad Helvetios pertinet (B. G. 1. 6. 3).

19

tritus is also used figuratively, e.g. proverbium (sermone) tritum (De Off. 1. 10. 33), vocabulum latino sermone non tritum (Acad. 1. 7. 27).

20

Cf. in metaphorical sense, viam ad honores alicui munire (Mur. 10. 23).

21

vid. on this subject De Off. 1. 32. 118; Fam. 5. 12. 3.

22

reverti means properly to turn back and retrace one's steps, after giving up one's intention of remaining longer in a place, or continuing one's journey, cf. Div. 1. 15. 27, itaque revertit ex itinere, cum iam progressus esset multorum dierum viam. Similarly reditus = return, reversio generally = turning back. Cicero only uses revenire in conjunction with domum.

23

ex itinere implies that the march was interrupted, thus there is a difference between in itinere aliquem aggredi and ex itinere, etc. In the same way distinguish in fuga and ex fuga, e.g. ex fuga evadere, ex fuga dissipati.

24

relinquere, e.g. domum, properly means to give up, renounce the possession or enjoyment of a place.

25

Cf. especially decedere (ex, de) provincia, used regularly of a magistrate leaving his province on expiry of his term of office. Similarly, where life is compared to a province, decedere (de) vita, or merely decedere = to quit this life, die (cf. De Sen. 20. 73).

26

Cf. frenos, calcaria alicui adhibere, used metaphorically.

27

praecipitare is also transitive, e.g. praecipitare aliquem, to hurl a person down; ruere always intransitive except in poetry.

28

The verb servire helps to form several phrases, e.g. servire valetudini, to be a valetudinarian; iracundiae,