Небеса любви. Кэтрин Кингсли. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Кэтрин Кингсли
Издательство: АСТ
Серия: Шарм (АСТ)
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 1993
isbn: 978-5-17-094822-2
Скачать книгу
выдают за меня.

      Альберт Смит уронил совок и замер.

      Глава 5

      Лили уже очень долго стояла на коленях перед алтарем в холодной часовне, и на седьмые сутки заточения ей уже было все равно, откуда придет избавление от пытки – даже смерть бы приняла с благодарностью.

      Лили прочитала все покаянные каноны, известные Богу и людям, она исповедовалась каждый день и ни разу не пожаловалась на ломоту в спине и ноющую боль в ногах. Не жаловалась Лили и на то, что живот сводило от голода. Она ничего не говорила о ночных кошмарах и о том, как, просыпаясь в холодном поту, она каждую ночь колотила кулаками в запертую дверь часовни, хотя и знала, что ее никто не услышит. И она часами слушала монотонные наставления падре Меллита, вещавшего о смирении и послушании. Лили думала, что ведет себя как святая, но это ей не помогало – она по-прежнему оставалась в заточении.

      Услышав, как повернулся в двери ключ, Лили быстро опустила голову. Она узнала падре Меллита по шуршанию рясы.

      – Встань, Элизабет, – раздался его голос у нее за спиной.

      Девушка повиновалась и поднялась с коленей, едва удержавшись на онемевших ногах.

      – Добрый день, падре, – сказала она.

      Священник с удовлетворением смотрел на ее бледное лицо.

      – Вижу, что твое покаяние приносит добрые плоды, Элизабет. Итак, сегодня я должен обсудить с тобой одно очень важное дело. Сядь.

      Лили села.

      – Я только что от твоего отца. Он пожелал, чтобы я сообщил тебе о том, что твое венчание состоится в воскресенье.

      «Еще три дня. Всего три дня», – с облегчением подумала Лили. А потом этой пытке придет конец и она выйдет на свободу. Мысль о том, что ее якобы отдадут в жены негодяю французу, не очень-то встревожила Лили. У нее было достаточно времени, чтобы все спокойно обдумать, и вывод, к которому она пришла, был однозначен: отец просто решил ее припугнуть. Он никогда и ни за что не выдаст ее за мужчину без приличной родословной и полезных связей. И, разумеется, он не выдаст ее за садовника без роду и племени. Ах, как же она сразу не разгадала замысел отца и падре? Зачем позволила им насладиться ее страхом и отчаянием?

      – Ты внимаешь мне, Элизабет?

      – Да, падре, – ответила Лили.

      – Хорошо. Тогда… – Падре покашлял. – Тогда пришло время дать тебе указания относительно твоих супружеских обязанностей. Твой муж будет ожидать от тебя определенных, – падре снова покашлял, – определенных действий, которые ты должна, как велит Господь, совершить для него.

      Лили почувствовала, как жар прилил к щекам, когда она осознала, что именно собирался сообщить ей падре.

      – Я думаю, Коффи расскажет мне все, что надо, когда придет время. Но все равно спасибо за заботу, – добавила она на всякий случай.

      – Мисс Маккофферти больше нет в Сазерби-Парк, – с ухмылкой заявил падре.

      Лили в ужасе уставилась на священника.

      – Но она ни в чем не виновата! Это все моя затея!

      – Мисс Маккофферти была уволена на следующее утро после вашего возвращения, – продолжал