Дамы из Грейс-Адьё и другие истории (сборник). Сюзанна Кларк. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сюзанна Кларк
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: The Big Book
Жанр произведения: Зарубежное фэнтези
Год издания: 2006
isbn: 978-5-389-13062-3
Скачать книгу
аппетит. Бедняги скромно жевали свои горбушки и пребывали в самом унылом расположении духа. Миновало лето, и неотвратимо приблизилась годовщина нашей свадьбы. Как ни пыталась я выкинуть из головы мысли о предстоящем испытании, но только о нем и думала.

      В тот день мы с моими учеными друзьями сидели под громадным буком, что рос у дверей Пайперс-Холла.

      Мистер Милдрет вздохнул:

      – Джентльмены, мы оказались плохими лекарями. Нам не удалось развеять печаль бедного сэра Джона.

      – Истинно так, – согласился мистер Шепрет, – однако мы преуспели в другом. Леди Соурестон (он имел в виду меня) заметно повеселела, слушая наши ученые разговоры.

      – В том нет нашей заслуги, – отвечал мистер Обри, – ибо Миранда всегда весела.

      – Мистер Обри… – начала я.

      – Слушаю, Миранда.

      – Как странно, мистер Обри. Всю жизнь я провела у Гиблого холма, но мне так и не довелось увидеть никого из Чудного народца.

      – Чудного народца? – удивился мистер Обри. – О ком ты толкуешь, дитя?

      – Они живут на Гиблом холме. Или под холмом, точно не знаю. Пребольно щиплют бедную молочницу, метут пол, выпивают сливки и оставляют в башмаках серебряные пенни. Надев белый колпак и оседлав пук соломы с криком: «Лошадка и охапка!»{8} – летят в винные подвалы французского короля. Там пьют вино из серебряных кубков, а затем ищут повешенных злодеев, коих спасают, ежели им придет такая блажь.

      – Ах вот оно что! – воскликнул доктор Фокстон. – Миранда толкует об эльфах.

      – Именно так, – отвечала я. – О Чудном народце. Доктор Куинси уверял меня, будто в Англии они почти перевелись. Самой мне их видеть не доводилось, но старики из тех, что заслуживают доверия, наблюдали, как обитатели Гиблого холма, горестно понурясь, выезжают в широкий мир на косматых пони, как ныряют в мрачные подземные дыры или исчезают средь теней меж дерев. Вот я и подумала, что нет для ученого мужа достойней цели, чем разузнать правду о Чудном народце, как нет в целом свете места, более подходящего для этой цели, чем Пайперс-Холл под Гиблым холмом, ибо там они обитают. Мистер Обри, известны ли вам заклинания, вызывающие эльфов?

      – И не одно! – отвечал мистер Обри. – Мистер Ашмол{9} (антиквар выдающийся, собравший в Оксфорде коллекцию древностей) записал несколько.

      – Мистер Обри… – начала я.

      – Да, Миранда?

      – Не могли бы вы показать их мне?

      Не успел мистер Обри ответить, как мистер Милдрет с хмурым видом поинтересовался, а работают ли эти хваленые заклинания?

      – Почем мне знать, – пожал плечами мистер Обри.

      – И кого же мы вызовем первым? – спросил мистер Фокстон.

      – Королеву Титанию, – отвечал мистер Шепрет.

      – Самого обычного эльфа, – предложила я.

      – Почему, Миранда? – спросил мистер Шепрет.

      – Они столько всего умеют! – воскликнула я. – Пекут пироги,


<p>8</p>

Лошадка и охапка (Horse and Hattock) – выражение пришло из шотландского фольклора. Эльфы обрели крылья лишь в викторианской литературе, раньше им было свойственно передвигаться, используя пук соломы или капустную кочерыжку. По свидетельству Джона Обри, когда эльфы хотят магическим способом переместиться из одного места в другое, то выкрикивают: «Лошадка и охапка».

<p>9</p>

Мистер Ашмол… – Элиас Ашмол (1617–1692) – основатель музея и библиотеки древней истории, изящных искусств и археологии при Оксфордском университете, член Королевского научного общества, увлекался также алхимией, астрологией и прочими эзотерическими материями.