Чотири після півночі (збірник). Стівен Кінг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Стівен Кінг
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Серия:
Жанр произведения: Ужасы и Мистика
Год издания: 1990
isbn: 978-617-12-2716-3,978-617-12-2713-2,978-617-12-1662-4
Скачать книгу
сумую за нею, – думав він тупо. – Тепер, коли вона пішла назавжди, я сумую за нею. Хіба це не дивовижно?»

      «Лонбой»?[22]Щось дурнувате на кшталт цього?

      «Ох, та кинь уже, – наказав він своєму втомленому розуму. – Заткнися корком».

      «Гаразд, – погодився його розум. – Без проблем; я можу це припинити. Я можу припинити будь-якої миті, коли схочу. А може, вони називалися «Лайфбой»[23]? Ні, це таке мило. Вибач. «Лавбайт»? «Лавлорн»?[24]»

      Браян застібнув на собі ремінь безпеки, відхилився назад, заплющив очі й відчув запах парфумів, назви яких він так і не спромігся точно загадати.

      І саме тоді до нього заговорила стюардеса. Аякже: Браян Інґал мав певну теорію, що їх цього навчають – під час якогось післядипломного, найвищої секретності курсу, що, либонь, називається «Дражніння гусей», – дочекатися, коли пасажир або пасажирка заплющать очі, а потім уже пропонувати якийсь не такий уже й суттєвий сервіс. Ну, й звісно ж, вони мусили чекати, поки пасажир засне, і тільки потім його будити, щоби спитати – чи потрібна йому подушка або ковдра.

      – Вибачте мені… – почала вона, та потім замовкла. Браян побачив, як її очі перебігають з погонів на плечах його чорного кітеля до кашкета з закарлючкою кокарди, яка ні про що не повідомляла, і на порожнє крісло поряд з ним.

      Вона переоцінила ситуацію і почала знову:

      – Вибачте, капітане, чого б ви бажали – кави чи помаранчевого соку?

      Браян злегка здивувався, побачивши її дещо бентежну реакцію на нього. Вона махнула рукою в бік столика перед сервіс-секцією, відразу під невеликим прямокутником кіноекрана. На тому столі стояло два відерця з льодом. І з кожного стирчала струнка зелена шийка винної пляшки.

      – Звичайно, в мене є також шампанське.

      Інґал завагався

      («“Лялечка” – близько до того, що треба, та не те»)

      щодо шампанського, проте лиш на коротку мить.

      – Дякую, ні, – відповів він. – І жодних пропозицій упродовж польоту. Гадаю, я просплю всю дорогу до Бостона. Як там у нас з погодою?

      – Від Великих рівнин[25] усю дорогу до Бостона хмари на висоті двадцять тисяч футів,[26] але без проблем. Ой, а ще ми отримали повідомлення про полярне сяйво над пустелею Могаве.[27] Можливо, цього вам не варто проспати?

      Браян звів брови:

      – Та ви жартуєте. Полярне сяйво над Каліфорнією? Та ще й о цій порі року?

      – Так нам повідомили.

      – Хтось занадто перебрав дешевих наркотиків, – сказав Браян, і стюардеса розсміялася. – Гадаю, я краще подрімаю, дякую.

      – Дуже добре, капітане. – Якусь хвильку вона вагалася. – Ви той капітан, який щойно втратив свою дружину, це ж ви?

      Біль у голові сіпався й гарчав, але Браян змусив себе усміхнутися. Ця жінка – котра насправді ще зовсім дівчина – не хотіла його образити.

      – Вона була моєю колишньою дружиною. А в іншому – так. Це я.

      – Я страшно співчуваю


<p>22</p>

«Lawn-Boy» – ручна газонокосарка, різноманітні моделі якої з 1934 р. випускає компанія «Evinrude».

<p>23</p>

«Lifebuoy» («Рятувальний круг») – розроблене 1895 р. в Британії і досі популярне карболове мило.

<p>24</p>

Lovebite – засмокт від поцілунку; lovelorn – любовна туга.

<p>25</p>

Great Plains – географічний регіон, що смугою завширшки до 800 км тягнеться від північних кордонів Мексики через середину США і заходить в Канаду.

<p>26</p>

20 тис. футів = 6096 м.

<p>27</p>

Mojave – велика пустеля, що тягнеться від Південної Каліфорнії у східному напрямку.