– Вы часто общаетесь с ним?
– Нет, сэр. Я предпочитаю книги.
Пуаро улыбнулся – он ясно представил себе эту картину: большой говорливый итальянец и джентльмен-сноб, прислуживающий другому джентльмену.
– А что, если не секрет, вы сейчас читаете?
– В настоящий момент, сэр, я читаю «Пленника любви» миссис Арабеллы Ричардсон.
– Хорошая книга?
– Я нахожу ее очень поучительной, сэр.
– Ну что ж, продолжим. Вы вернулись в свое купе и читали «Пленника любви» – до какого времени?
– Где-то в десять тридцать этот итальянец захотел спать. Пришел проводник и расстелил наши постели.
– И вы легли в постель и заснули?
– Я лег в постель, сэр, но не заснул.
– А почему так?
– У меня болели зубы, сэр.
– О-ля-ля, должно быть, было очень больно?
– Очень, сэр.
– А вы что-то принимали?
– Я намазал десны маслом гвоздики – это слегка уменьшило боль, но уснуть я так и не смог. Я зажег ночник и продолжил чтение, чтобы хоть как-то отвлечься от боли.
– И что же, вы так всю ночь и промучились?
– Да, сэр. Мне удалось забыться только в районе четырех утра.
– А ваш попутчик?
– Итальянец? Он прохрапел всю ночь.
– В течение ночи он не выходил из купе?
– Нет, сэр.
– А вы сами?
– Нет, сэр.
– И вы ничего не слышали ночью?
– Нет, сэр. То есть, я хочу сказать, ничего необычного. Поезд стоял, поэтому было очень тихо.
Помолчав немного, Пуаро произнес:
– Что ж, мне кажется, говорить больше не о чем. Вы не можете пролить какой-нибудь свет на эту трагедию?
– Боюсь, что нет, сэр. Мне очень жаль, сэр.
– Вы ничего не слышали ни о каких ссорах или неприязни между вашим хозяином и месье Маккуином?
– Нет, нет, сэр. Мистер Маккуин очень приятный джентльмен.
– У кого вы служили до месье Рэтчетта?
– У сэра Генри Томлинсона, сэр, с Гросвенор-сквер.
– Почему вы ушли от него?
– Он уезжал в Восточную Африку, сэр, и мои услуги ему стали больше не нужны. Я уверен, что он замолвит за меня словечко. Я проработал у него несколько лет.
– А как давно вы работаете у месье Рэтчетта?
– Немногим более девяти месяцев, сэр.
– Благодарю вас, Мастермэн. Кстати, вы не курите трубку?
– Нет, сэр. Только дешевые сигареты, сэр.
– Благодарю вас, этого достаточно.
Камердинер заколебался.
– Простите, сэр, но эта пожилая американская леди совсем, я бы сказал, вышла из себя, сэр. Она все время говорит, что знает, кто убийца. Она очень взволнована, сэр.
– В таком случае, – улыбнулся сыщик, – пусть она будет следующей.
– Мне позвать ее, сэр? Она уже давно требует разговора с официальным лицом. Проводник всячески старается ее успокоить.
– Пригласите ее к нам, друг мой, – велел Пуаро. – Мы выслушаем ее историю.
Глава 4
Показания американской леди
Миссис