Сказание о Доме Вольфингов (сборник). Уильям Моррис. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Моррис
Издательство: Эксмо
Серия: Золотая коллекция фантастики
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 1889
isbn: 978-5-699-84198-1
Скачать книгу
над залом

      Подняли, чтобы выпить за героя,

      За Тиодольфа Старого – и с теми,

      Кто празднует в кругу своих родных,

      Могучих Вольфингов, я буду вечно жить.

      И с тем юнцом, что жаждет ярой битвы

      И видит по ту сторону стола

      Мечей калёных пламенную жатву —

      В его виденье будет Тиодольф,

      Что прежде появления на свет

      Того юнца, за Вольфингов отдал

      Свою могучую, стремительную жизнь».

      Когда он закончил, Солнце Леса рассмеялась. Голос её был нежным, но смех – горьким. Она сказала:

      «Нет, воин, ты умрёшь и не увидишь

      Ни зала бражного, ни Вольфингов детей,

      Что бегают в стенах родного дома,

      А я останусь жить, и мои мысли

      Все будут о тебе, я тщетно ждать

      Осуждена ответа от того,

      Кто никогда на чувства не ответит».

      Воин вновь улыбнулся и проговорил:

      «Я не узна́ю этого ни здесь,

      Ни в ветхости могильного кургана,

      Но ты… О, ты сомнения отбрось —

      Я буду жить в тебе, любовь бессмертна,

      Пока есть память».

      Казалось, Солнце Леса не слушала его. Она, слегка отстранившись, стояла, глубоко погружённая в свои мысли, затем развернулась и отошла на несколько шагов, а там наклонилась, подняла что-то (а это была чудесная кольчуга) и вернулась к Тиодольфу. Она произнесла:

      «Скажи мне, Тиодольф, но почему

      Не носишь ты средь бури копий эту

      Прекрасную кольчугу, что ковал

      Железный молот в кузнице? Ты мне

      Не веришь иль в решении богов

      Ты сомневаешься, раз в бой идёшь упрямо

      С незащищённой грудью? Иль тебя

      Так гордость обуяла, что лишь смерть

      Тебе достойной кажется наградой

      И лучшей, чем моя любовь, скажи?»

      Тиодольф ей ответил: «Солнце Леса, ты властна спрашивать меня, почему я не надел в битву твой дар, чудо мира, кольчугу, сработанную гномами! Но что же ты говоришь? Я не сомневаюсь ни в твоей вере в меня, ни в твоей сильной любви. Что же до воли богов, то её я не знаю и не могу знать и не ведаю, как изменить. Ты говоришь, что мне желанней смерть, чем твоя любовь, но я не понимаю этих слов. Не скажу, что люблю тебя больше самой жизни, ибо моя жизнь и моя любовь есть одно, их нельзя разделить.

      А теперь послушай и о кольчуге. Я разгадал, что ты не просто так хочешь, чтобы я надел в битву твой дар, эту чудесную кольчугу. С ней связан какой-то рок. Если я не надену её, то, возможно, паду в сражении, но если надену, со мной может случиться что-то недостойное воина Вольфингов. Я расскажу тебе, почему провёл уже два боя с римлянами, не надевая кольчуги, и почему оставил её (я вижу, ты вновь принесла её мне) под крышей бражного зала Дейлингов. Когда я вошёл к ним в кольчуге, меня встретил один древний старец, в прошлом отважный воин. В глазах его читалась такая любовь, словно он был отцом нашего народа, а я тем, кто идёт следом за ним, продолжая жизнь. Когда же он увидел кольчугу и дотронулся до неё, любовь его охладела, сменившись грустью. Он молвил тогда пророческие слова, и они предвещали горе. Я помню, что ты сама говорила об этом даре, помню и о твоих просьбах надеть кольчугу, и не могу не думать,