Грозовой перевал / Wuthering Heights. Эмили Бронте. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эмили Бронте
Издательство: Эксмо
Серия: Бестселлер на все времена
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 1847
isbn: 978-5-699-90722-9
Скачать книгу
he affirmed. And on their behalf he added that night a special prayer to the usual quarter-of-an-hour’s supplication before meat, and would have tacked another to the end of the grace, had not his young mistress broken in upon him with a hurried command that he must run down the road, and, wherever Heathcliff had rambled, find and make him re-enter directly!

      ‘I want to speak to him, and I MUST, before I go upstairs,’ she said. ‘And the gate is open: he is somewhere out of hearing; for he would not reply, though I shouted at the top of the fold as loud as I could.’

      Joseph objected at first; she was too much in earnest, however, to suffer contradiction; and at last he placed his hat on his head, and walked grumbling forth. Meantime, Catherine paced up and down the floor, exclaiming ‘I wonder where he is – I wonder where he can be! What did I say, Nelly? I’ve forgotten. Was he vexed at my bad humour this afternoon? Dear! tell me what I’ve said to grieve him? I do wish he’d come. I do wish he would!’

      ‘What a noise for nothing!’ I cried, though rather uneasy myself. ‘What a trifle scares you! It’s surely no great cause of alarm that Heathcliff should take a moonlight saunter on the moors, or even lie too sulky to speak to us in the hayloft. I’ll engage he’s lurking there. See if I don’t ferret him out!’

      I departed to renew my search; its result was disappointment, and Joseph’s quest ended in the same.

      ‘Yon lad gets war und war!’ observed he on re-entering. ‘He’s left th’ gate at t’ full swing, and Miss’s pony has trodden dahn two rigs o’ corn, and plottered through, raight o’er into t’ meadow! Hahsomdiver, t’ maister ’ull play t’ devil to-morn, and he’ll do weel. He’s patience itsseln wi’ sich careless, offald craters patience itsseln he is! Bud he’ll not be soa allus yah’s see, all on ye! Yah mun’n’t drive him out of his heead for nowt!’[34]

      ‘Have you found Heathcliff, you ass?’ interrupted Catherine. ‘Have you been looking for him, as I ordered?’

      ‘I sud more likker look for th’ horse,’ he replied. ‘It ’ud be to more sense. Bud I can look for norther horse nur man of a neeght loike this as black as t’ chimbley! und Heathcliff’s noan t’ chap to coom at MY whistle happen he’ll be less hard o’ hearing wi’ YE![35]

      It WAS a very dark evening for summer: the clouds appeared inclined to thunder, and I said we had better all sit down; the approaching rain would be certain to bring him home without further trouble. However, Catherine would hot be persuaded into tranquillity. She kept wandering to and fro, from the gate to the door, in a state of agitation which permitted no repose; and at length took up a permanent situation on one side of the wall, near the road: where, heedless of my expostulations and the growling thunder, and the great drops that began to plash around her, she remained, calling at intervals, and then listening, and then crying outright. She beat Hareton, or any child, at a good passionate fit of crying.

      About midnight, while we still sat up, the storm came rattling over the Heights in full fury. There was a violent wind, as well as thunder, and either one or the other split a tree off at the corner of the building: a huge bough fell across the roof, and knocked down a portion of the east chimney-stack, sending a clatter of stones and soot into the kitchen-fire. We thought a bolt had fallen in the middle of us; and Joseph swung on to his knees, beseeching the Lord to remember the patriarchs Noah and Lot, and, as in former times, spare the righteous, though he smote the ungodly. I felt some sentiment that it must be a judgment on us also. The Jonah, in my mind, was Mr. Earnshaw; and I shook the handle of his den that I might ascertain if he were yet living. He replied audibly enough, in a fashion which made my companion vociferate, more clamorously than before, that a wide distinction might be drawn between saints like himself and sinners like his master. But the uproar passed away in twenty minutes, leaving us all unharmed; excepting Cathy, who got thoroughly drenched for her obstinacy in refusing to take shelter, and standing bonnetless and shawlless to catch as much water as she could with her hair and clothes. She came in and lay down on the settle, all soaked as she was, turning her face to the back, and putting her hands before it.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Flags – плиты, которыми мостят дорогу.

      2

      Penetralium – святилище, внутренняя или секретная часть дома.

      3

      Это аллюзия на известный библейский сюжет: когда демоны были вынуждены покинуть человеческое тело, они вселились в свиней.

      4

      N.B. – сокращение от Nota bene – обрати внимание (лат.).

      5

      Что вам нужно? Хозяин в загоне для овец. Идите до конца сарая, если хотите поговорить с ним. (Здесь и далее Джозеф использует архаичные и диалектные слова.)

      6

      Здесь нет никого, кроме госпожи, а она не откроет, даже если вы будете шуметь до ночи.

      7

      Нет, только не я. Я не буду в это ввязываться.

      8

      Не представляю, как вы можете пребывать в праздности, когда все остальные заняты делом. Но вы никто, и нет смысла говорить об этом – вы никогда не избавитесь от пагубных привычек и прямой дорогой отправитесь к дьяволу, как и ваша мать до вас.

      9

      Set store on – считать особенно важным.

      10

      Хозяин,


<p>34</p>

С этим парнем все хуже и хуже. Оставил ворота открытыми, и лошадка нашей мисс из конюшни на гумно, а оттуда на луг! Хозяин завтра будет зол как черт, и он будет прав. Он само терпение с этим беспечным созданием – терпение как оно есть! Только вот не всегда он будет так терпелив – вот увидите! Вы ни за что на свете не должны выводить из себя такого человека!

<p>35</p>

Я бы лучше поискал лошадь, было бы больше пользы. Но в такую ночь не найдешь ни лошади, ни человека. Черная, как дымовая труба! А Хитклиф не тот, кто прибежит на мой зов – а вот если вы позовете, то он придет.