Святая Русь. История русской нации. Святослав Галанов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Святослав Галанов
Издательство: ИП Бросалина Любовь Михайловна
Серия:
Жанр произведения: История
Год издания: 2015
isbn: 978-5-9907210-2-9
Скачать книгу
деле церковнославянский – это древнеболгарский язык, предок современных болгарского и македонского языков. На этот язык перевели церковные книги святые просветители славян Кирилл и Мефодий, и он стал единым письменным и церковным языком всех славян, принявших христианскую веру восточного обряда. И на Руси с принятием христианства он стал языком церкви и древнерусских летописей, но древние русы на нём никогда не говорили. Общеупотребительным был древнерусский язык, на котором издавались княжеские указы, велась переписка, были написаны некоторые литературные произведения, например «Слово о полку Игореве».

      В настоящий момент идут споры, какой язык произошёл от древнерусского – украинский, русский (российский) или белорусский. Так, русские (российские) националисты говорят, что только русский (российский) язык берёт начало от древнерусского, а белорусский и украинский произошли от польского. Украинские и белорусские националисты, в свою очередь, считают, что только их языки ведут своё происхождение от древнерусского, а русский (российский) – от финно-угорского или от церковнославянского языка. Можно с уверенностью сказать, что все три языка в одинаковой степени произошли от древнерусского, но в силу исторических обстоятельств каждый из них имеет свои особенности. Так, в белорусский и украинский языки в результате того, что их носители существовали в одном государстве с поляками, попало много польских слов, а в русском (российском), поскольку он создавался как литературный язык, оказалось много слов из его предшественника – церковнославянского. Финно-угорские же слова присутствуют во всех трёх языках (возможно, в русском (российском) их чуть больше), так как финно-угорские племена, наряду со славянскими, составили основу всего русского народа.

      Для объективности приведу начальные строки одного из немногих литературных источников, написанных на древнерусском языке, – «Слова о полку Игореве», а затем дам их перевод на современные русский (российский), украинский и белорусский языки. Прочитав эти строки, можно без труда убедиться в том, что все три современных языка в одинаковой степени схожи с древнерусским. Древнерусский текст:

      Не лепо ли ны бяшеть, братие,

      начяти старыми словесы

      трудныхъ повестий [песнь] о пълку Игореве,

      Игоря Святьславлича?

      Начати же ся тъй песни

      по былинамь сего времени,

      а не по замышлению Бояню!

      Боянь бо вещий,

      аще кому хотяше песнь творити,

      то растекашется мыслию по древу,

      серымъ вълкомь по земли,

      шизымъ орломъ подъ облакы.

      Слова «бяшетъ» и «трудныхъ» точного перевода на современные языки не имеют. Русский текст:

      Не хорошо ли нам бяшетъ, братья,

      начать старыми словами

      трудныхъ повестей [песнь] о полку Игоревом,

      Игоря Святославовича?

      Начаться же той песне

      по былинам этого времени,

      а