© Наталья Сезброн, 2025
© Natallia Cesbron, 2025
© Софья Коршун, иллюстрации, 2025
© Филип Строот, перевод, 2025
ISBN 978-5-0067-0129-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Auteur du conte Natallia Cesbron
Illustrations Sofya Korshun
Traducteur du russe Philippe Stroot
Автор сказки Наталья Сезброн
Художник-иллюстратор Софья Коршун
Редактор рус. текста Татьяна Тейвас
Перевод с русского языка Филип Строот
Издательство/maison d’édition: books factory
Les aventures d’Emme au pays des mouches
Emme fut réveillée par une vive douleur au milieu de la nuit. La petite fille avait très mal à un doigt de sa main gauche.
«Aah», cria-t-elle.
Mais personne ne lui vint en aide. C’était une petite fille de neuf ans, avec des cheveux noirs comme une aile de corbeau, un petit nez retroussé, des yeux verts, de grands sourcils duveteux et de jolies petites lèvres rouges. Elle portait un pyjama bien chaud orné de petits lièvres bleus.
Emme se leva lentement de son lit et se rendit dans le corridor, dans l’espoir que quelqu’un viendrait à sa rencontre.
1
Приключения Эм в королевстве мух
Маленькая девочка Эм проснулась среди ночи от страшной боли. Палец её левой руки очень сильно болел.
– А-а, – закричала она.
Но никто не пришел на помощь маленькой девятилетней девочке, у которой были черные, как воронье крыло, волосы, вздёрнутый носик, зелёные глаза, огромные пушистые ресницы и красивый красный ротик. На теплую пижамку с голубыми зайчиками капали слезы.
Эм медленно поднялась со своей кроватки и пошла по коридору, надеясь, что кто-то выйдет ей навстречу.
Son doigt était non seulement brûlant, mais il faisait mal comme s’il était percé par une vis métallique, brûlé par le soleil, ou dévoré de l’intérieur par quelque chose d’inconnu. Emme se sentait mal et avait peur, mais ne savait que faire. Et soudain sa maman apparut devant elle.
«Qu’est-ce que tu as, ma chérie, qu’est-ce qui s’est passé?»
Emme ne pleurait pas de douleur, car c’était une petite fille très forte, mais dans cette circonstance ses larmes se mirent à couler à flots.
«Quelqu’un mange mon doigt! Ça me fait mal!»
«Laisse-moi voir ce que tu as», dit la maman, inquiète.
Emme lui tendit sa main.
2
Палец не просто жгло. Он болел так, будто кто-то вкручивал в него железный винт, или его жгло солнцем, или кто-то неизвестный ел его изнутри. Эм было плохо и страшно, она не знала, что делать.
Навстречу ей вышла мама.
– Что с тобой, моя родная, что случилось?
Обычно Эм не плакала от боли, так как была очень стойкой девочкой, но в этой ситуации слезы лились ручьем.
– Мой палец кто-то ест! Мне больно!
– Давай посмотрим, что у тебя там? – заволновалась мама.
Эм протянула ей руку.
«Ton doigt est un peu enflé. C’est étrange, je vois une fine pellicule qui l’enserre. Attends, je vais essayer de l’enlever».
Elle se mit alors à retirer lentement la pellicule du doigt. Emme tint bon, sans crier ni se plaindre. Soudain, la douleur disparut aussi vite qu’elle était apparue. Et dès que la pellicule fut arrachée, une mouche noire s’en échappa.
«C’est donc cette méchante mouche qui mangeait mon pauvre doigt?»
«Oui, probablement, mais maintenant c’est fini. Regarde, il n’y a même pas de cicatrice. Va dormir, ma mignonne».
La maman embrassa son petit trésor et retourna dans sa chambre. Et Emme regagna la sienne, se coucha sur le lit et ferma les yeux pour tenter de s’endormir. Mais elle avait à peine tiré à elle sa couverture rose qu’un désagréable bourdonnement de mouche se fit entendre.
«Quoi, encore elle?»
3
– Он какой-то опухший, странный, я вижу тонкую пленку, обволакивающую его. Подожди, я попробую ее снять.
И она начала медленно снимать пленку с пальца. Эм стойко держалась, не кричала и не хныкала, терпела. И боль прошла, исчезла так же внезапно, как и появилась. Как только пленка порвалась, из нее вылетела черная муха.
– Значит, мой бедный пальчик ела эта противная муха?
– Ну да, наверное, но теперь это прошло. Смотри, даже шрама не осталось. Иди спать, моя красавица.
Мама поцеловала свое сокровище и вернулась в свою спальню. А Эм вернулась в свою комнату, улеглась в кроватку и закрыла глаза, пытаясь заснуть. Но как только она натянута на себя розовое одеяло, раздалось противное жужжание мухи. «Как, она опять?»
Eh oui, c’était elle. La mouche tournoyait autour de la tête d’Emme, en faisant un bruit effrayant. Non, ce n’était pas possible! Emme bondit de son lit, s’empara d’un oreiller et le lança sur la mouche, dans l’espoir de tuer ce monstre. Mais soudain la mouche se mit à parler avec une voix humaine.
4
Да, муха вилась вокруг головы, издавая ужасный звук. Нет, этому не быть. Эм вскочила, схватила подушку и бросила в муху, надеясь убить это чудовище. Но муха заговорила человеческим голосом.
«Tu dois t’envoler avec moi, et tout de suite», dit la mouche, en regardant la petite fille de ses énormes yeux.